- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉寒暄语差异成因探析
英汉寒暄语差异成因探析
摘要: 寒暄语是为了建立和保持社会联系的一类交际语。由于英汉两种语言所处的文化背景不同,英汉寒暄语也存在着一些差异,这些差异产生的根源基本上可以归结为三个方面:使用寒暄语的目的的差异,对“隐私”的不同界定,价值观的差异。了解这些差异的成因就可以更好地从社会文化的角度去理解并恰当地使用英汉两种寒暄语,更好地促进跨文化交际。
关键词:寒暄语;差异;隐私;价值观
“寒暄语”这一概念首先是由Bronislaw Malinowski于1923年提出的,他认为人们之间的谈话交流并不总是为了提供或获取某些信息,有些谈话仅仅是为了建立或维持社交关系,打破说话的僵局,拉近说话双方的距离,或者表现出愿意与对方建立友好关系的善意。
一般说来,不同语言的寒暄语基本形式大同小异,但是不同语言中使用寒暄语的目的和寒暄的话题内容不尽相同,在一种语言中礼貌友好的寒暄有可能会引起另一语言使用者的误会甚至反感,阻碍交际的正常进行。同样,分别以汉英两种语言为母语的人由于地理位置、自然气候、历史传统、文化背景、价值观念、宗教信仰等存在着差异,自然这两种语言的寒暄语也存在着诸多不同,所以英语学习者如果不了解中英寒暄语的差异就照搬汉语的寒暄语,或者将汉语寒暄语盲目地直译成英语,就有可能会导致不愉快的文化冲突。
常见的英语寒暄语包括问候式(greeting)、询问式(inquiring)、评论式(commenting)、回顾式(retrospecting)这四种类型,而汉语寒暄的基本形式除了具有与英语相同的以上四种外,还有另外两种类型:责怪式(blaming)和自叹式(sighing)。
不同的国家有着不同的文化,在不同的文化中,即使是同样的一句话人们也会有不同的阐释。因此,我们应该明确在特定的文化中哪些话题是可以用来寒暄的,而哪些话题是人们通常避而不谈的话题,以此来了解英汉寒暄语的差异。英汉寒暄语的差异主要归结为以下几个原因:使用寒暄语的目的的不同,对“隐私” 的不同界定,价值观的差异等等。
使用寒暄语的目的的差异
英语语言中的寒暄语通常与谈话的私人话题毫不相关,而仅仅是正式谈话内容之前的问候,以此来创造一种让人放松的谈话气氛,为后面的正式会谈做准备。而用于日常生活中的汉语寒暄语则是谈话双方维持一种友好关系的方式,以此来表达自己对对方的关注,寒暄的内容不一定紧随其后的谈话内容密切相关,而更多的是在打一种情感基础。总而言之,英语寒暄语是用来营造一种轻松自在的谈话气氛,而汉语寒暄语则是用来拉近彼此的情感距离。这种目的的不同就决定了寒暄话题内容的差异。
英语国家的人,特别以英国人为典型代表,经常会把天气作为寒暄的话题,因为谈论天气通常不会侵犯到说话双方的隐私,会让人觉得谈话的气氛非常放松,例如Lovely day, isn’t it?(今天天气不错,是吧?) It’s a little cold in the street.(街上有点冷)有时人们也会笼统地评论身边的物品来作为寒暄内容,例如The cup is very beautiful, right?(这个杯子挺好看的,是吧?)或者谈话者会较为笼统地询问最近日子过得怎么样,例如How have you been getting through the dog days?(天气这么热,你近来怎么样?)
在汉语中,习惯上人们通常会把吃饭与否,与个人相关的一些信息(包括年龄、收入、所购物品的价格、婚姻和家庭、个人健康状况)作为寒暄的话题,以此来表示彼此的亲密关系以及对对方的关注挂念。例如我们通常会听到这样的一些寒暄语:“你吃了没?”“您老最近身体还好吧?”“你上次丢了那钱包后来找着了没?”“你这一个月能赚多少钱?”“你买这房子花了多少钱?”“你们家闺女有对象了吗?”“您今年高寿啊?”“你买车了没?”
对“隐私” 的不同界定
讲英语国家的文化通常崇尚个性,强调的是个人不被其他人干扰、窥探、侵犯的自由,而中国的文化通常强调集体性,更加看重人与人之间的相互依赖、相互交流,而非个人至上的文化,所以汉语中通常有“舍小家顾大家”“远亲不如近邻”“自我牺牲精神”等说法。虽然中国人通常感情比较含蓄内敛,但是通常并不会阻止他人施加心理上和精神上的干扰。所谓“隐私”指的是人们不想公开或不愿告人的私事,是人们会觉得尴尬或不愿意让别人了解的关于自己的个人秘密。这与英语国家对“隐私”的界定有所不同。首先,英语国家的文化维护个人自由自在的权利,保证其不受他人干扰,而汉语文化中的隐私则更多的指一个人不愿意告诉别人的私人秘密。
也正是对“隐私”的不同界定导致了英汉寒暄语选择不同的话题来进行寒暄。在英语文化中,为了尊重他人的个人自由和自尊,人
您可能关注的文档
最近下载
- 人教版小学四年级数学下册全册教案(表格式).pdf VIP
- 五四制小学四年级下册语文精品课件 第四单元 15 白鹅.ppt VIP
- 新教师的角色适应与专业发展.pptx
- 大数据与人工智能主题班会PPT课件.pptx VIP
- 护理文书书写存在的问题原因分析及整改措施演示(共27张课件).pptx VIP
- 卵巢癌护理讲课ppt.pptx
- 2025年新高考重难点12 解三角形的最值和范围问题【九大题型】(解析版).pdf VIP
- 重难点突破03 三角形中的范围与最值问题(十七大题型)(解析版).docx VIP
- jjg30-2012 通用卡尺检定规程.pdf
- 解三角形中范围与最值问题教学设计.docx VIP
文档评论(0)