- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国学生英语学习中母语迁移现象研究
中国学生英语学习中母语迁移现象研究
作者简介:李跃华(1990-),女,汉,河北,东北大学,硕士研究生,外国语言学及应用语言学。
摘要:二语习得中,母语的影响不容忽视,这种影响就是母语迁移。母语的负迁移会为第二语言习得造成干扰。本文首先探讨母语负迁移在语音语调、词汇、语法以及语用方面的负迁移,接着提出了应对母语负迁移的策略.
关键词:负迁移;策略;英语学习
一、前言
母语迁移是一个心理学的术语,指在第二语言习得过程中,学习者的第一语言即母语的使用会影响第二语言的习得,并对其产生积极或消极作用。母语迁移这一概念最初是在20世纪四五年代兴起的对比分析研究中提出的。对比分析即将两种语言—母语和目标语进行对比,从而发现这两种语言中的相同点和不同点,其目的是为了预测母语对第二语言学习可能造成的影响,从而确定教学中的难点和重???。母语迁移从效果上来看分为正迁移和负迁移。当母语和目的语的语言习惯相同或相似时,会出现正迁移。反之,当母语的语言习惯与目的与不同或相悖时,学习者的母语迁移会对目的语的学习造成干扰(interference),这种干扰就是负迁移。
语言和思维是紧密联系在一起的,所以在二语习得的过程中完全脱离母语的影响是不大可能的,学习者会无意识的在大脑中将两种语言进行比较。在中国学生学习英语的过程中,由于汉语和英语以及中国文化和英语国家文化的差异,母语负迁移的影响不可能避免。但是,在二语习得过程中,我们既不能盲目夸大母语的迁移作用,更不能忽略母语的负迁移。这要求学习者有意识地避免语言的负迁移,发挥语言正迁移。
二、母语负迁移
语音语调负迁移:语音方面的母语负迁移主要体现在外语学习者的发音通常带有母语的口音。在英语中有一些特殊的发音,如[t][e][v],由于汉语中没有这几个发音,中国学生发这几个音就非常困难。中国学生倾向于将这些音转化为他们熟悉的汉语发音,所以就造成了发音的不准确。再者,由于汉语和英语分属不同的语系。作为印欧语系的英语主要依靠语调来区别句义,中国学生在读英语时,一般不区分重读音节和非重读音节,他们倾向于将他们读的一样重,也不习惯于用声调。这样读出的英语通常是平淡,生硬的。
词汇负迁移:汉语和英语的不同,造成了中国学生对英语词汇学习的困难,主要体现在对词义的理解以及词汇搭配方面。词义方面的负迁移主要是由于“词汇空缺”造成。如:英语中“lover”一词不能直接对应汉语中的“爱人”。由于通常的英语国家信奉上帝,以至于英语中的“my God”在汉语中就没有与之相对应的词汇。语言作为文化的产物,在词汇搭配方面颇有体现。词汇搭配指的是与某个词经常一起出现的词汇。这种搭配既要考虑语法,也要顾及文化。在汉语中可以说“做作业”、“做饭”,但不能完全对应英语中的“do”。
语法负迁移:语法是使用一种语言的规则,它包含词的构词、构型规则和组词成句的规则。由于英语语法和汉语语法较大的语法差异,英语语法的学习一直困扰着中国学生。受汉语的影响,中国学生很容易在句子结构方面出错。如当要表达“我非常喜欢我们的学校”时,中国学生很有可能会说“I very like our school”,而不是“I like our school very much”。
语用负迁移:语言的学习是为了达到交际目的。要想实现交际目的,无语法错误的语言是不够的。因为,无语法错误的语言在有些场合下是不恰当的。语用负迁移就是指由于母语的影响,造成目的语的使用“不合适”。由于文化,思维等差异,汉语和英语在语用方面有很大的差异,所以负语用迁移也是不可避免的。例如,中国人在打招呼时通常会问“上哪儿去?”、“吃了么?”。在中国文化中这是寒暄的一种方式,绝不是侵犯隐私。而在英语文化中,就会被认为是冒犯对方。他们的反映很可能会是it is none of your business!
三、负迁移的应对策略策略:
由于母语的负迁移对英语的学习会造成各种各样的干扰,学生和老师应采取多样策略,应对母语的干扰。
第一、加强语言的实际应用。学习者的一些语言形式错误,是由于语感不强,练习不够造成的,可以通过大量的语言实际应用避免。学习者应加大练习,使目标语的语言形式得到内化。由短时记忆进入长时记忆。
第二,加强对英语国家文化知识的学习。语言作为社会文化的产物,对语言的每个层面都有影响。学好文化是学好语言的前提。不了解英语国家的文化背景,学习者不可能真正掌握一门语言。如果学习者对英语国家的文化有所了解,会有助于学习者对英语的理解和使用。
第三,教师在课堂上应介绍英汉两种语言的差异,分析两种语言的异同点,指出可能出现的错误,使学生对英语的语言规则有一个清晰的认识。
最后,教师在课堂上教室应为学生创造
文档评论(0)