1. 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
科技法语7

Fran?ais Scientifique et Technique Septième Séance 工程说明书法语写作实例説明 工程说明书是一种科技应用文,用来说明某一项工程的种类、规格、施工要求及用途。它是工程技术人员施工的文字依据和参考标准。用法语写作工程说明书应本着客观严谨、准确的态度,忠实地反映工程内容。以下是吉布提共和国莫阿穆迪.阿尔比( Mohamodi.Harbi)清真寺 ( mosquée n.f)的工程说明书的实例分析: 1.工程说明以陈述精确明了为主要特征。为了使工程内容一目了然,常用明确的数字来规定技术要求。 Ex?: Surface 面积的表达 La surface du terrain occupé(占地面积):1956 ㎡ C. O. S.(占地率)= 1956 m2/1987 x 100% = 98.4% La suface batie totale(总建筑面积)?: 3366 m2 La surface utile totale(总有效面积)?: 2780 m2 在工程内容的叙述中,多用名词性结构的句型(或用过去分词和动词不定式结构), 尽量避免使用人称代词(尤其是第一、二人称代词)和变位动词,以保持陈述方式的客观性。若用人称代词,拟采用泛指人称代词?“on”?: Ex?2 : Jupe des carreaux de fa?ence blanche de 1.5 m de hauteur?: prévue pour la salle d’ablution et les toilettes. 1.5米高的白瓷砖墙裙:用作净身室和厕所。 EX 3?: On acceptera le plafond suspendu sur lequel sera posé le polystyrène de 4 cm d’épaisseur qui a double fonction: isolation thermique et absorption acoustique. 采用覆有四公分厚钙塑的吊顶,钙塑的使用具有双重功能:隔热和吸音。 注意:名词化结构是科技法语中最重要的特征之一。它是句子向名词/名词词组转化的一种语法过程。 accélérer-accélération comparer-comparaison indiquer-indication 名词化结构可以是一个单一的名词,也可以是一个带有修饰词或限定词的词组结构: déveloper rapidement -un dévelopement rapide contracter du terre -la contraction terrestre(土的收缩) 3.工程内容常用被动态句型(或无人称句型)来叙述,把工程内容作为主体加以陈述,同样是为了保证陈述方式的客观性: Ex 4?: Les fouilles pour la fondation seront exécutées conformément aux plans. 按图纸要求进行挖槽。 Ex 5?: Un film polyéthyène sera posé sur le sol pour séparer toute la fondation du sol naturel. 原土与地基之间以聚乙烯薄膜隔开。 在工程内容的叙述中,还可以用表示被动意义的代动词来变通,以主动的句型加以陈述,陈述主体不变。一般地说,主动态句型给人的感觉似乎比被动态句型更简洁一些。 Ex? 6?: La répartition de la surface utile se voit dans les plans. 有效面积分布详见图纸。 Ex 7?: La fondation se divisera en trois types. 基础分三种类型。 4.象工程说明书这类科技文体,句型种类相对来说显得简单单调,同一句型结构重复现象很多,修辞手段和形象描写被淡化,以准确表达工程内容为主要宗旨。 Ex 8?: La disposition et la qualité des installations d’électricité sont précisées dans les plans N02 N03 N04 . N0 2 N03 N04图纸标明电力设备分布及质量要求。 Ex 9?: La disposition et la quantité des installations sanitaires et d’assainissement sont précisées dans le plan N o 4 . N o 4图纸标明卫生设施及污水处理设施的分布及质量要求 5.句子中的时态一般多

文档评论(0)

cgtk187 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档