- 1、本文档共25页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《翻译与写作》ppt课件
Page ? * 1.The number of students learning Chinese is tiny compared with how many study Spanish or French. 相对于学习西班牙语或法语的学生来说,学习汉语的人数很少。 2.Schools are bad businesses, whether public or private, not usually because of bad management but because of the nature of the business. 学校是糟糕的产业,无论是公立还是私立,通常这都不是因为管理不善,而是由于这一行业本身的性质使然。 3.There is no basis for arguing that private schools are bound to be better than public schools. 私立学校就一定好于公立学校,这一辩解毫无根据。 4.Apparently, many people believe that the more time a person spends at work, the more he or she accomplishes. 很明显,许多人相信一个人工作的时间越长,他取得的成就越大。 5. In fact, many studies indicate that after a certain point, anyones productivity and creativity begin to decrease. 事实上,许多研究都表明过了某一特定的点,人的生产效率和创造性就开始下降。 6.她将成功归因于努力工作。 She ascribed her success to hard working. 7.村里的每个人都喜欢他,因为他对人很友好。 Everyone in the village likes him because he is very friendly. 8.我们期待和你一起工作。 We are looking forward to working with you。 9.他一到上海就给我打了一个长途电话。 Hardly had he arrived in Shanghai when he made a long distance call to me. 10.你知道会议开始的确切时间吗? Do you know the exact time when the meeting will be held? 强调结构 (一)强调宾语 Such good students we have never seen. 像这样好的学生,我们还从来没有见过。 Not a word did she say the whole two hours. 整整两个小时她一句话也没有说。 (二)强调状语 At no time and under no circumstances will China be the first to use or menace to use nuclear weapons. 在任何时候和任何情况下,中国都不会首先使用或威胁使用核武器。 Never will they give up the struggle for freedom and peace. 他们绝对不会放弃为自由和和平而斗争。 (三)强调表语 More serious was the problem of environmental pollution. 更为严重的是环境污染问题。 Very strange the thing seemed. 这件事情好像很奇怪。 (四)强调宾语补足语 Electronic computers make possible the fast complicated calculation. 电子计算机使快速进行复杂计算成为可能。 A scandal people call the whole matter. 人们把这件事称为丑闻。 二、在动词前面加上助动词do,也是英语中一种表示强调的方法。翻译成汉语时,可使用“的确,确实,务必,一定,千万,真的”等词来突出强调语气。 She did accomplish the task in time. 她的确准时完成了任务。 We do have sufficient food and drink. 我们确实有足够的事物和饮料。 三、英语中,如果在what, where, who ,why, how等疑问词后面加上the devil,the hell, on earth, i
文档评论(0)