网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

关于双语词典收录国地名的几点思考.docVIP

关于双语词典收录国地名的几点思考.doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
关于双语词典收录国地名的几点思考

关于双语词典收录中国地名的几点思考 连益 连真然 一、收录中国地名的必要性 旧地名在消失,新地名在产生,很多新地名人们不知道,而中国地名的罗马字母拼写法知道的人就更少了。双语词典具有双向交流功能,它收录中国地名的必要性有如下几点: 1.中国正在走向世界,世界渴望了解中国。随着改革开放的不断扩大,我国和世界各国的交流日益频繁双语词典需求量大增,这就为执行和推广中国地名的标准拼写法提供了必要的条件。 2.地名具有实用性。地名是历史的产物,是国家领土主权的象征,是社会交往的媒介。在信息化社会中,地名作为特殊的信息载体,在国际政治、经济、科技、文化交流以及人类社会生活方面起着非常重要的作用。 3.地名具有稳定性。双语词典有责任和义务向社会提供标准化的中国地名拼写法,以纠正旧拼法或不正确拼法,以适应社会主义现代化建设和国际交往的需要。 4.地名具有标准性。1979年9月联合国第三届地名标准化会议作出了关于中国地名拼法的决议:“采用汉语拼音作为中国地名罗马字母拼法的国际标准。”用汉语拼音字母拼写中国地名是中国国家标准也是国际标准,不仅中国,而且全世界都要遵照使用。按照法律文件,双语词典更应该坚决执行。 5.地名具有法律性。用汉语拼音字母拼写中国地名作为国内国际的统一标准,涉及到我国政府和联合国对外文件的法律效力,也直接关系到我国的政治、经济、文化、军事和外交工作。1979年6月15日,联合国秘书处在关于采用“汉语拼音”的通知中要求:“从1979年6月15日起,联合国秘书处采用‘汉语拼音’的新拼法作为在各种拉丁字母文字转写中华人民共和国人名和地名的标准。从这一天起,秘书处起草、翻译或发出的各种文件都用‘汉语拼音’书写中国名称。”而且该通知还有具体规定:“秘书处收来转发的文件如果用的是中国名称的旧写法,要改为汉语拼音……”、“条约、协定和其他法律文件中如果遇到中国名称的旧写法,要加一个脚注……”。为了维护我国的法律尊严和联合国的法律权威,双语词典收录标准拼写法的中国地名是义不容辞的责任。 6.词典都具有宣传功能。双语词典采用汉语拼音字母拼写中国地名,是一个正确的舆论导向,它不仅能让使用者学到统一、标准的中国地名拼写法,而且在使用和推广中国地名标准化方面也会起积极作用。 用汉语拼音字母拼写中国地名是中国地名拼写法的统一标准,它适用于罗马字母拼写的各种语文,如英语、法语、德语、西班牙语、世界语等。本文只谈英语。 二、地名词条的编写法 为了与国际地名标准化接轨,为了对外交流,为了教学和翻译,双语词典应该反映出中国地名的若干法规和中国地名的若干变化,如:①中国恢复对香港行使主权,成立了香港特别行政区;②1997年建立了重庆直辖市;③中国政府于1999年12月20日恢复对澳门行使主权;④地名用字的若干变化;⑤中国很多地名的变更,其中包括:a. 县改市,如汉川县改为汉川市,新郑县改为新郑市,邛崃县改为邛崃市,瑞金县改为瑞金市等;b.县市改区,如金山县改为金山区,临潼县改为临潼区,万县市改为万州区,涪陵市改为涪陵区等;c. 地区改市,如广安地区改为广安市,益阳地区改为益阳市,南平地区改为南平市等;d.地名更名,如南坪县更名为九寨沟县,大庸市更名为张家界市,锦西市更名为葫芦岛市,黄州市更名为黄冈市等;e. 若干县名撤消,如巴县、郴县、江北县、南阳县等;f.调整行政区划,增设大英县、兴业县、云安县等,增设合作市、阿尔山市、东兴市等,增设眉山地区,增设泉州市丰泽区和洛江区等。以上情况都应在双语词典中反映出来。对双语词典收录中国地名,有以下一些思考: (一)收录范围:大型双语词典应收录中国行政区划县级以上地名;中型双语词典应收录中国行政区划省、直辖市、自治区及主要城市的地名;小型双语词典适当收录中国重要的部分地名。 (二)地名具有历史的承袭性。威妥玛式拼法或其他旧拼法在历史上起过一定的作用,我们应承认历史不割断历史,为了阅读和翻译过去出版的图书和文献资料,为了便于查找这些旧拼法地名名称现在的确指,在词典中可设参见词条。如: Amoy—Xiamen Mukden— Shenyang  Nanking—Nanjing Hoihow— Haikou (三)英汉词典应以汉语拼音字母拼写法为正词条,表明该地名是标准地名拼写法,是读者必须选用的拼写法;后面括注威妥玛式拼法或其他旧拼法,并在其前标明“旧译”,让读者知道这是以前的译法,现在不再使用。如: Sichuan/si:twa?:n/ 四川(中国一省名)(旧译Szechwan 或Szechuan)Dalian /da?:ljen/ 大连(中国辽宁省一城市名)(旧译Dairen或Talien) (四)英汉

文档评论(0)

fangsheke66 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档