CulturalConnotationsofEnglishWordsandTranslaion英语毕业论文.doc

CulturalConnotationsofEnglishWordsandTranslaion英语毕业论文.doc

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
CulturalConnotationsofEnglishWordsandTranslaion英语毕业论文

Cultural Connotations of English Words and Translation Abstract: language and culture are closely related, while the words and most rich cultural connotations. This paper lists and analyzes a number of Chinese language and English language to reflect some cultural connotations and associative meaning of words and images presented according to different translation purposes to deal with the translation of these terms, ideas, and describes several specific methods for translation of words . ???? 1 Introduction language and culture interacting with each other, language is the carrier of culture, human society has their own unique culture and tradition is reflected in the language, it carries a different language to express their cultural imprint. Translation is not only a bilingual event, is also a cross-cultural activities ①. With regard to cultural factors should be taken to do as the Romans of the treatment is the principle of the culture of the reader from the translation point of view, to meet the readers reactions and feelings of translation, it should be based on the principle of respect for the original culture, and honestly reflect the source of cultural images and content for readers to enjoy the exotic, which in the translation profession has been a bone of contention and a major challenge. In fact, due to language and cultural differences, we can not use one or two standards, or simply use naturalized or alienation in the process of translation will be able to handle a variety of cultural phenomenon. Moreover, the naturalization and alienation in translation is not entirely opposite, and they complement each other throughout the entire process of translation. The translator is the translation process in the main body should not only be proficient in languages, and should be familiar with both Chinese and English language to reflect culture. Only by correctly grasp the words in the English-Chinese cultural connotation implied in order to reduce errors in th

文档评论(0)

135****6041 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档