- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉语篇形合意合对比研究与翻译
英汉语篇形合意合对比研究与翻译
【摘要】形合与意合是英汉语言之间最重要的区别特征。英语以形制意,而汉语以意驭形。本文从语篇分析分析的角度,对英汉语篇中的形合与意合特点作了对比研究,并根据其共性和个性,从理论到实践论述了英汉语篇的翻译策略。
【关键词】形合,意合,语篇,翻译
一、概述
语言学界和翻译界普遍认同形合与意合是英汉语言之间最重要的区别特征。穆雷评价说,英汉语言的基本差异在于汉语重归纳、而英语重分析与具体。杨振宁也持相似的观点:中国文化的前进方向是模糊、朦胧和宽泛,而西方文化的方向是准确和具体。王力在《中国语法理论》一书中指出,“形合和意合是语言的两种基本组织手段。形合和意合往往并存于一种语言中,但二者的作用绝不是等量齐观的。”
本文从语篇分析的角度,对英汉语篇中形合与意合特点作了对比研究,翻译??既要分析英汉语篇的外在结构,又要透彻理解其深层含义,针对不同类型的语篇章运用不同的翻译方法和规范的语言把它表达出来,使译文做到文字精炼、完整,句式精悍、富有寓意,体现形合与意合的统一。
二、形合与意合
形合与意合是英汉语篇组织的两种基本手段,是从意义到具体语言形式的两个既有各自特点又不相互排斥的组词成句途径。形合和意合的概念最早是由王力在《中国语法理论》(1954) 一书中提出的。他指出:“英语的结构好像连环,虽然环与环都联络起来,但毕竟有联络的痕迹;而汉语结构好像无缝天衣,只是一块一块的拼凑,凑起来还不让它有痕迹……”。
形合又称“显性”,指借助语言形式手段,主要包括词汇手段和形态手段,实现词语或句子的衔接,从而来表明它们的语法意义和外在的逻辑关系。换言之,形合就是依仗形式将语言符号由“散” 到“集” 的语言组织手段。形合是组词造句的外在逻辑形式,英语造句主要采用形合法。
意合也称“隐性” 或“零形式连接”,指不借助于语言形式手段,而借助于词语或句子所含意义的逻辑联系来实现语篇内部连接。意合体现了语言的内在逻辑关系,是遣词造句的内在认知事理。汉语造句主要采用意合法。
在论及翻译策略时,连淑能指出,“英语注重形合,注重结构、形式,常常借助各种连接手段,因而比较严谨;汉语注重意合,注重功能、意义,常常不用或少用连接手段,因而比较简洁。英译汉时,往往要先分析句子的结构、形式,才能确定句子的功能、意义;汉译英时,往往要先分析句子的功能、意义,才能确定句子的结构、形式”(连淑能 1993:58)。
形合意合并不彼此孤立存在,而是存在于一种语言中,但在不同语言中的表现各有侧重,二者的作用绝不可等量齐观。
三、英汉语篇的形合与意合特点比较
在英汉语篇对比中,无论从词法还是句法上来分析,学者们对英汉语中形合和意合研究有一致的看法:英语注重语法的显性,汉语注重语法的隐性。英语注重句子形式,注重结构完整,注重以形显义,因此英语造句常用各种形式连接手段;而汉语注重逻辑事理顺序,注重功能意义,注重以神统形,故汉语造句少用甚至不用形式连接手段。
(一)英语是分析型的理性语言,句间讲究形合,往往通过各种语言形式紧密结合,其关联照应手段是显式的,多样的。英语中存在着表示各种关系的关联词、连接词和关系词,譬如转折、因果、目的、让步等。而汉语中虽也有连词,却少用甚至不用这类词。
(二)汉语注重逻辑事理顺序,注重功能意义,注重以神统形,简明紧凑,外形上没主从之分,层面之间没有明显的逻辑标记,分句间的语法关系和逻辑联系往往是隐含的。
(三)英汉对比研究的学者们常将英语句子比作树木结构,将汉语句子比作竹子结构。英语句子中充满了从属结构,从属结构可比作“枝杈”;汉语的句子充满了并立分句,分句之间用逗号分开,直直的,没有“枝杈”,像根柱子。汉语的这些并立分句常被称作“流水句”。英语句子的树木结构是英语的形合在语义层次表现上的具体体现。汉语句子的竹子结构是汉语的意合在语义层次表现上的具体体现。例如:
文化特色和个性是历史文化名城的独特和珍贵的标志,历史文化名城间的文化交流与合作将极大的促进城市文化可持续发展和繁荣。
Cultural exchanges among historical and culturally-significant cities, whose respective features and individuality are their unique and invaluable symbols, will greatly contribute to the sustainable development and prosperity of their cultures.
在以上例句中,原文表面形式上看是一个并立句,但译者将其译成了
您可能关注的文档
- 自然灾害对吉林省经济增长影响.doc
- 自然灾害对贵州粮食产量影响灰色关联度分析.doc
- 自然灾害导致房地产权属变更或灭失探讨.doc
- 自然生态共生视野下校园空间规划与建构.doc
- 自然环境对船舶操纵影响与控制.doc
- 自然资源优势与经济增长关系实证研究.doc
- 自然辩证法与岩土工程联系.doc
- 自然资源对平顶山经济增长影响研究.doc
- 自然递减集成控制在复杂断块油田开发中应用.doc
- 自然通风与建筑设计探讨.doc
- [中央]2023年中国电子学会招聘应届生笔试历年参考题库附带答案详解.docx
- [吉安]2023年江西吉安市青原区总工会招聘协理员笔试历年参考题库附带答案详解.docx
- [中央]中华预防医学会科普信息部工作人员招聘笔试历年参考题库附带答案详解.docx
- [保定]河北保定市第二医院招聘工作人员49人笔试历年参考题库附带答案详解.docx
- [南通]江苏南通市崇川区人民法院招聘专职人民调解员10人笔试历年参考题库附带答案详解.docx
- [厦门]2023年福建厦门市机关事务管理局非在编工作人员招聘笔试历年参考题库附带答案详解.docx
- [三明]2023年福建三明市尤溪县招聘小学幼儿园新任教师79人笔试历年参考题库附带答案详解.docx
- [哈尔滨]2023年黑龙江哈尔滨市木兰县调配事业单位工作人员笔试历年参考题库附带答案详解.docx
- [上海]2023年上海市气象局所属事业单位招聘笔试历年参考题库附带答案详解.docx
- [台州]2023年浙江台州椒江区招聘中小学教师40人笔试历年参考题库附带答案详解.docx
最近下载
- 天然饮用水技改项目环评环境影响报告表(新版环评).doc
- DB13JT8469-2022人民防空工程标志设置标准.pdf
- 2024—2025学年甘肃省张掖市某校高一上学期期末联考模拟测试地理试卷.doc VIP
- 高大模板专项施工方案_图文.doc VIP
- 护林员知识培训课件.pptx
- 新教材苏教版数学二年级下册教案及教学反思全集(最全).doc
- 2024年新疆初中学业水平考试语文试卷试题真题(含答案详解).pdf
- GB50295-2016 水泥工厂设计规范.pdf
- 部编版语文六年级下册6骑鹅旅行记说课稿.doc
- 2024—2025学年甘肃省张掖市某校高一上学期期末联考模拟测试语文试卷.doc VIP
文档评论(0)