网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

全日制翻译硕士专业学位研究生培养方法.docVIP

全日制翻译硕士专业学位研究生培养方法.doc

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
全日制翻译硕士专业学位研究生培养方法

PAGE PAGE 3全日制翻译硕士专业学位研究生培养方案一、学科(专业)主要研究方向序号研究方向名称主要研究内容、特色与意义研究生导师(博导注明)1翻译研究主要内容:与认知语言学、语用学、功能语言学、心理语言学、语料库等结合的跨学科翻译研究,旨在探索现代翻译学理论在英汉笔译实践中的应用。该方向跨学科性显著,在国内有一定领先地位。文旭(博导)、杨炳钧(博导)、刘承宇(博导)、胡显耀、杜世洪2专业笔译以专业领域的笔译实务为主要内容,主要通过专业译者的指导和一定程度的理论教学,提高笔译者对翻译理论的意识和实践能力。主要翻译领域涉及经贸、典籍、法律、科技、工程、医疗、商务翻译等。 李力(博导)、文军(博导)、晏奎、牟百冶、罗朗、王勤玲等3文学翻译包括外汉、汉外文学翻译理论研究与实践。通过理论学习和实践训练提高理论素养,提高实践能力,培养能力突出的文学翻译人才。罗益民(博导)、刘立辉(博导)、孟凡君、刘玉等二、培养目标与学制及应修学分培养目标:全日制翻译硕士专业学位采取课程学分制与学位论文写作相结合的培养方式,通过授课、研讨、口译现场模拟教学、聘请专业口笔译译员授课、组织翻译相关专业讲座等形式使学生具有良好的综合素质,培养德、智、体全面发展,符合提升国际竞争力需要及满足国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性的口笔译人才。具体培养目标如下:1.掌握马克思主义的基本原理,热爱祖国,遵纪守法,品德优良,具备严谨的科学态度和优良的学风,愿意为祖国的科技、经济、文化建设做贡献。具有健康的体魄、良好的心理素质和健全的人格。2.具有丰富的语言学、文学、翻译学等学科的理论基础,能追踪和把握翻译学科发展的前沿动态。掌握基本的科学研究方法,了解认知语言学、功能语言学、语用学、文体学、英美文学、翻译学等领域与翻译实践相关的研究课题,具有独立学习和掌握翻译理论的能力。3.具有扎实的英语和汉语语言基础,能熟练进行双语转换,具备在特定领域内从事交替专业笔译的能力。了解专业翻译译实务的基本流程,熟练掌握高级翻译技巧,熟悉翻译业务,在专门领域的笔译能力达到专业水平。4.学位论文(或翻译项目报告)在语言、内容、形式上符合学术规范,达到相应的要求。初步掌握一门第二外国语(德语、俄语、日语或法语),可以阅读一般的文章及所学专业的相关文献。学制:全日制脱产学习两年。总学分: 38学分(含实习)其中必修 26学分,选修8学分,实习4学分。三、招生对象、入学考试方法、学习方式及年限招生对象:具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员。入学考试方式:1. 全日制翻译硕士专业研究生全国统一考试2. 西南大学外语学院复试学习方式及年限:采用全日制学习方式,学习年限为2年四、培养方式与方法翻译专业硕士学位研究生采取学分制与学位论文(或翻译项目报告)并重的原则,撰写学位论文(或报告)时间不少于一学期。学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分才能撰写论文;学位论文经答辩通过方可申请翻译硕士专业学位。具体执行方式如下:制定培养计划:第一学期内在导师或导师组的指导下制定《全日制翻译硕士专业学位培养计划》一式两份,一份由研究生自己保存,一份报学院备案。培养计划中必须包含课程学习计划、笔译实践目标和要求、学位论文(或翻译项目报告)的预期目标和要求等。笔译教学方法:包括理论授课和笔译实践两个环节,教师必须对学生的笔译实践进行详细的批改,指出其中的优缺点,推荐更好的翻译方法。教师和学院有义务为学生创造尽可能多的参加实际翻译业务的机会。各门翻译专业课程均要求学生进行大量的翻译实践,两年学习时间内学生累计翻译实践至少应达到10万字。开题报告:全日制翻译专业硕士生学位论文(或翻译项目报告)开题时间为第三学期第一个月内。学生在导师的指导下提交(1)翻译理论研究论文或(2)翻译项目报告的提纲,学院根据研究生选题情况组织若干开题报告审查小组。审查小组由具有研究生培养经验、副高以上职称的专家3-5人组成,对论文选题的可行性进行论证,分析难点,明确方向,以保证学位论文(或翻译项目报告)按时完成并达到预期目标。学位论文(或翻译项目报告)进展及检查(列出时间、具体组织形式等)(1)论文研究资料搜集与学术调研:第2学期末开始,在导师指导下进行,准备开题报告;(2)开题报告:第3学期第一个月内,由导师及指导小组组织进行,审查和批准开题;(3)论文或报告撰写:第3至4学期,在导师指导下进行,第3学期期末必须提交论文或项目报告初稿,未按时提交初稿的自动推迟;根据导师的意见修改初稿;第4学期答辩前一个月必须定稿,提交最后的打印稿。(4)论文答辩:第4学期末,由导师及指导小组组织进行。 五、课程设置(英汉笔译方向)类型课程编号课程名称开课学期学时学分任课教师考核方式备 注

您可能关注的文档

文档评论(0)

haowendangqw + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档