古文翻译实用.ppt

  1. 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
文言文翻译指要 文言文复习 请大家齐背《荆轲刺秦王》“易水诀别”一段: 太子及宾客知其事者,……终已不顾。 1、翻译文段中的两个句子(分组翻译) ①太子及宾客知其事者,皆白衣冠以送之。 ②复为慷慨羽声,士皆瞋目,发尽上指冠。 译①:太子及知道这件事的门客,都穿着白衣服戴着白帽子来给他送行。 译②:又唱出悲壮激愤的羽声调,送行的人都怒目圆睁,连头发都竖起来顶着帽子。 翻译的基本原则: 直译为主,字字落实; 意译为辅,文从字顺。 一、直译为主,字字落实;要做到这一点,就要学到以下方法: 1、保留法(留)——保留一些不必翻译的内容 ①人名(名、字、号等)、地名、官职名、年号、国号、度量衡单位、器物名称等专门称谓。(请标出需要保留的词语) 例题1: ①此沛公左司马曹无伤言之。不然,籍何以至此?(《鸿门宴》) ②蔺相如者,赵人也。为赵宦者令缪贤舍人。(《廉颇蔺相如列传》) 2、替换法(换)——用现代汉语词汇替换古代汉语词汇,诸如古今异义词、通假字、说法已经改变的词。 (请标出需要替换的词语) 例题2: ①古之学者必有师。师者,所以传道受业解惑也。?(《师说》) ②璧有瑕,请指示王。(《廉颇蔺相如列传》) ③壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。( 《赤壁赋》 ) 3、删减法(删)——删除没有实在意义、也无须译出的文言词。 对象:仅起结构作用,没有具体意义的虚词。 情况:①句首发语词。②句中停顿或结构作用的词。③句末调节音节的词。④偏义复词中的衬字。(请标出需要删去的词语) 例题3: ①夫战,勇气也。(《曹刿论战》) ②生乎吾前,其闻道也固先乎吾。(《师说》) ③辍耕之垄上,怅恨久之。(《陈涉世家》) ④所以遣将守关者,备他盗之出入与异常也。(《鸿门宴》) 4、增补法(补)——把文言文中省略的而现代汉语不能省略的成分补上。(在下列句中准确的位置写出省略的成分) 例题4: ①(桃花源中人)见渔人,乃大惊,问(渔人)所从来,(渔人)具答之。(《桃花源记》) ②竖子,不足与(之)谋(《鸿门宴》) ③今以钟磬置(于)水中(《石钟山记》) 5、调整法(调) ——将古代汉语句子中语序与现代汉语不同的句式进行调整,使之符合现代汉语的表达习惯。 对象主要是文言文中倒装句,如主谓倒装、宾语前置、定语后置、介词结构后置等。 例题5:指出下列句子的句式特点,并调整它的语序。 ①渺渺兮予怀(《赤壁赋》)→予怀渺渺兮 ②古之人不余欺也(石钟山记》) 古之人不欺余也 ③古人之观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有得。(《游褒禅山记》) 古人于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽观,往往有得。 ④石之铿然有声者(《石钟山记》) 铿然有声之石者 请大家直译两个句子: ①秦时明月汉时关(《出塞》) 直译:秦代的明月汉代的关口。 ②乃使蒙恬北筑长城而守藩篱 (《过秦论》) 直译:于是派遣蒙恬在北边修筑长城并且守住篱笆墙。 这一类句子,直译就会出问题,表达不出作者遣词造句的意图。这时,我们就需要用意译的方法解决问题: 二、意译为辅,文从字顺 本节课的重点: 哪些句子需要意译呢? 例题6: ①将军百战死,壮士十年归。”(《木兰诗》) ②主人下马客在船。(《琵琶行》) 翻译① :将军和壮士在十年中身经百战,有的战死了,有的得胜归来。 翻译② :主人和客人下马来到船上。 总结一:这类句子用了一种修辞叫互文,即上下文各有交错省略而又相互补足。这类句子要合并翻译。即是说互文不可直译,翻译时大多将上下句合为一句。 例题7: ①岸芷汀兰,郁郁青青。(《岳阳楼记》) ②句读之不知,惑之不解,或师焉,或否焉。(《师说》) 翻译①:湖岸上的小草长势茂盛,沙洲上的兰花香气浓郁。(此句应理解为“岸芷青青,汀兰郁郁”,因为“岸芷”是草,谓语应是“青青”,“汀兰”是花,谓语应是“郁郁”。) 翻译②:不知晓文句,有的要从师学习;而不能解决疑惑的,有的却不从师学习。(句读之不知,或师焉;惑之不解,或否焉) 总结二:两句话的意思交错在一句中表述的方法,在古文中叫“并提”。文言文中的“并提”,翻译时大多应分别表达。 例题8: ①燕雀安知鸿鹄之志哉!(《陈涉世家》) ②天下云集响应,赢粮而景从。(《过秦论》) 翻译①:目光短浅的人怎么会知道抱负远大的人的志向呢! 翻译②:天下的人像云聚集似的集合起来,像回声那样应声而起,挑着粮食如影随形似的跟着。 总结三:比喻有时也不能直译。一定要结合上下文揣摩它比喻的是什么。 例题9: ①处庙堂之上,不知战阵之急。(2006年湖北卷)? ②振长策而御宇内。?(《过秦论》) 翻译①:在朝廷当官,不知道战场上的危急。(“庙堂”在这里代指朝廷。《岳阳 楼 记》中有:居庙堂之高,则忧其民;处江湖之远,则忧其君。) 翻译②:用武力来统治天下。(振长策指代武力) 总结四:借代大多不能

文档评论(0)

189****6140 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档