和脚有关8个习惯用语.docVIP

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
和脚有关8个习惯用语

和“脚”有关8个习惯用语   我们在一般情况下都不太会注意我们的脚,除非你感到脚痛或有什么其他毛病。可“脚”这个字,也就是英文里的foot却不时出现在美国成语或俗语里。今天,让我们来看看和foot有关的6个习惯用语吧!   1. to put your best foot forward   你正在找工作,和某个公司约好了去面谈,或者你第一次要去和一位异性会面,这个时候你就想要给他们一个好印象,这在英文里就是 to put your best foot forward。为了给人留下一个好印象,你在去面谈前肯定会尽量把衣服穿得体面一些,在和人面谈的过程中脸上还笑容可掬。   下面这个例子就是某人在给别人出主意,如何设法给招工的单位留一个好印象:   Better get a haircut before you go to that job interview tomorrow. You want to put your best foot forward because there are more than twenty people after the same job.   你明天去那个公司面谈前最好去理一下发。你得给他们一个好印象才行,因为有二十多个人都在争夺这个工作。   2. to get off on the wrong foot   有的人一开始就给人一个坏印象是怎么说的呢?to get off on the wrong foot是指某人一开始就没给人一个好印象,或一开始由于某种行为而把事情弄糟了。例如:   When Joe went to his new job, he got off on the wrong foot―on the first morning he upset his new boss by arriving at the store two hours late. And right now he’s out looking for a job again.   乔找到了一份新的工作,可是他刚开始到那家店里去上班时就给人一个坏印象。第一天上班他就晚到两个小时,让他的老板很不高兴。现在他又在找工作了。   to get off on the wrong foot 这个俗语实际上可以适用于任何情况。下面一个例子是一个男学生在说他交女朋友的情况:   I finally got a date with that new girl in class but I sure got off on the wrong foot with her: I had car trouble and got to her place almost two hours late.   那天我终于和班上新来的那个女同学约好了出去玩。可是,当天我的车出了问题,晚了两个小时才去接她,所以我一开头就把事弄糟了。   3. to land on your feet   你在生活或工作中有的时候难免会碰到一些麻烦和困难,可是,要是你很聪明或者很幸运的话,这些麻烦和困难就都能得到解决。美国有一个俗语就是形容这种情况的,这就是 to land on your feet,它的字面意思是:你的脚站在地上。确切的含义是:你在经历了一些困难后最后又回到一个稳定的状态,也可以说是逢凶化吉了。那么,这个俗语的出处是什么呢?有的语言专家认为,这个俗语可能来自对猫的观察。你也许注意到,当一只猫从树上掉下来的时候,它表现出一种特殊的技能:它能在空中还没有落地之前调整自己身体的姿势,从而使自己平安地落地。例如:   Mr. Green is one of these people who is not afraid to put his money into some very risky investments. Sometimes he’ll lose out, but somehow he usually manages to land on his feet and find money to put into something else that makes a profit.   格林先生就是那种不怕冒很大危险去投资的人。有时,他确实会亏本,但是他总是会逢凶化吉,找到钱去投资生财的。   4. to put your foot in your mouth   有意无意做错事、说错话的情况是很经常的。下面我们要讲的一个俗语就是无意中说错了话而伤害了别人,或者叫自己很不好意思。这个俗语就是to put your foot in your mouth。例如:   When Sally told that silly joke about

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档