基于建构主义视域下交际法大学英语翻译课堂教学分析.docVIP

基于建构主义视域下交际法大学英语翻译课堂教学分析.doc

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于建构主义视域下交际法大学英语翻译课堂教学分析

基于建构主义视域下交际法大学英语翻译课堂教学分析   【摘要】大学英语翻译课堂教学是为了培养学生的英语应用能力,使学生既掌握语法技巧,同时还能够具备良好的听说水平,而交际法的应用,能够为学生提供良好的语言环境,并打破以往教学工作受到的限制。本文围绕大学英语翻译课堂教学展开讨论,基于建构主义视域,充分发挥交际法的优势和作用,以培养学生英语综合应用能力为目标,具体提出相关教学策略。   【关键词】建构主义视域 交际法 大学英语 翻译   前言   基于建构主义视域下的大学英语翻译课堂教学,着重强调以学生为中心,学生能够在教师的指导和日常的学习中,不断总结和调整,能够对英语翻译形成新的认知结构。而为了满足学生语法和听说能力综合培养的要求,需要从语言运用的角度出发,采用交际法实施教学,创造良好的语言环境,提高学生在课堂的参与度,其英语应用能力也能在交际对话中得到锻炼和提升。   一、交际法在大学英语翻译课堂教学中的难点问题   交际法在大学英语翻译课堂上的应用,能够为学生提供一个宽松的学习环境,不再局限于语法技巧的学习,能够有更多语言交际的机会,提高其听说水平和跨文化、跨语言的交际能力,并得到了大多数师生的认同与肯定。但是在实际的大学英语翻译课堂教学中,交际法的推广和应用仍面临着一些难题。   1.对于交际法的认识不足。目前,交际法在大学英语翻译课堂教学的应用较为局限,尚未得到广泛、成功的推广,这与部分教师和学生对于交际法的认识不足有关。由于长期处于传统的教学模式,教师往往形成了固定的语言观和教学理念,着重强调语法翻译。在传统的英语翻译教学理念中,只有积累丰富的语法知识,才能更好的掌握翻译技巧。这种模式的英语翻译教学更易于在课堂上开展,虽然学生的语法技巧、书写能力可以得到提升,但是语言运用能力却存在明显不足,会在很大程度上影响到英语翻译的效果,无法更加准确的予以表达。部分教师对于交际法的理解存在一定的误区和偏差,如果将交际法视为单纯的语言对话交流和交际情境模拟,显然不能准确的诠释交际法的功能和作用。   2.交际法与语法翻译教学的契合度不够。在大学英语翻译课堂教学中,并不能因为交际法的应用,而忽视了语法翻译法,容易导致顾此失彼,仍然达不到理想的教学效果。交际法的应用,是帮助学生进一步认识和了解语言的内容、意义和功能,通过语言交际,在实际的情境中予以运动,从中得到锻炼。该过程中,仍然要尊重语言的基本结构、语法,只能允许小的偏差,这是开展交际法教学的基础。但是在实际教学工作中,交际法与语法翻译教学的契合度不够,未能有机的联系到一起,两者之间的互辅作用被削弱。语言的实际运用并不能局限于规则、规范,这会影响语言的文化特征和交际功能,但同样也不能够脱离规则、规范。目前在交际法大学英语翻译课堂教学中,该方面仍有待完善。   3.语境。语言环境制约交际法大学英语翻译课堂教学的重要因素,中西方文化差异、汉语与英语在词法和语言结构的差异均会给翻译教学增加一定的困难。长期以来,英语翻译教学均是以读写为主,而忽视了听说的内容,这与缺乏英语语言环境不无关系。而交际法教学的开展,则是为英语翻译提供了更多的语言环境。但是在实际教学中,在构建交际语言环境时,忽略了英语交际规则、交际模式以及文化背景,这会在英语翻译中出现偏差。另外,很多学生并不能灵活、熟练的掌握交际法策略,容易形成固定的学习模式。   二、建构主义视域下的交际法大学英语翻译课堂教学策略   1.口语方面。口语是大学生在英语学习中的薄弱环节,在以往的大学英语翻译课堂教学当中,也对于口语方面较为忽视。而交际法的应用,增加了更多的课堂对话,并联系生活实际创设相应的情境,为学生提供了更多锻炼口语的机会。交际情境的构建需要仅仅围绕着语言知识内容,并将其作为对话的主题。教学形式可征求学生的意见和建议,开展话题讨论、英语影片鉴赏、角色扮演以及辩论赛等活动,学生之间能够相互讨论,可随时向教师提问,学生能够能够更加积极自主的进行英语对话,有助于提高其口语水平,锻炼其交际能力,还能够进一步强化语言运用能力和巩固语法知识。该过程中,交际法应与建构主义理念紧密契合,强调以学生为中心,重视合作学习。在教师的指导下,鼓励学生自主参与。在教学过程中,应做到循序渐进,最初以基础性的内容为主,并逐渐进行拓展和延伸,从简单的对话交流到更加复杂的语言情境,从模仿到创造。学生在学习和记忆的基础上,还可以自主进行总结和概括,并对英语翻译知识有着更加深入的认知。   2017年6月1日,乐山师范学院举行了英语口语技能展演,共有1500余名大学生参赛,围绕着“English and My Major”的主题,由学生自主进行编排和演练,并在现场表演和微电影放映的形式予以展现,学生的创新能力、英语应用能力得到很好的锻炼。该

文档评论(0)

130****9768 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档