第5章数词、形容词和副词地翻译.ppt

  1. 1、本文档共32页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第5章数词、形容词和副词地翻译

第五章数词、形容词和副词的翻译 I. Translation of Numeral 1. Translation of number ①Literal Translation ②Converting English unit into Chinese unit 英语中一些较大的数目汉译时可以换算,用汉语“万”、“亿”等汉语词语译出。如: Foreign-funded enterprises exported $665,000,000 worth of goods, up 33% over 1994, the report said. 译文:该报道称,外资企业出口了价值6.65亿美元的商品,比1994年上升了33%。 注意:需要加以注意的是,英美等国在大数计数法上是有所不同的。英国、德国采用的是“百万进位制”,而美国、法国等国采用饿则是“千进位制”。因此,“billion”、“trillion”、“quadrillion”、“quintillion”等数词在两种计数法里表示大小不同的数值。翻译中遇到这类大数时,必须首先弄清楚原文采用的是何种计数法,这样才能做到正确的表达。 billion [法、美]十亿; [英、德]万亿,兆 trillion[美、法]万亿、兆;[英、德]百万兆 quadrillion[英、德]百万的四次幂[乘方]之数(1后有24个0的数); [美、法]千的五次幂[乘方]之数(1后有15个0之数) quintillion[美、法]百万的三次方;[英、德]百万的五次方 Practice 1 1、液态溴在58℃沸腾,在这个温度它变成红褐色的气体。 2、等电压到了150伏再开始下一个操作。 3、试验证明,能量节约可达40%左右。 2. Translation of Indefinite numerals Practice 2 1、在几千个备件中,只有一个不合格。 2、许多县已建立了发电站、化肥厂以及许多别的工厂。 3、元素周期表由属于8个族的100多个化学元素组成。 4、这些材料在150℃以下变得十分柔软、易于弯曲。 5、煤的含氧量每增加1%,其热值则下降约1.7%。 6、迄今为止,已经发现了大约25种神经传递素。 3. Translation of multiple’s increasing and decreasing 英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有一些很容易译错——其主要原因在于:英汉两语在表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下: 1. Multiple’s increasing, 要特别注意所增加的倍数是否包含基数。如包含基数,通常可译为:增加到……倍;增加为……倍。而不包含基数表示净增时,可译为:增加了……倍。常用倍数增加表达法及译法的有下列4种: 1. increase by n times 增加了n-1倍或增加到n倍; 2. increase n times增加了n-1倍或增加到n倍; 3. increase by a factor of n增加了n-1倍或增加到n倍; 4. increase to n times增加到n倍或增加了n-1倍; Examples: The output of chemical fertilizer has been raised five times as against l986. 化肥产量比1986年增加了4倍(增加到原来的5倍)。 That can increase metabolic rates by two or three times. 那可使代谢率提高到原来的2倍或3倍(即提高1倍或2倍)。 The drain voltage has been increased by a factor of four. 漏电压增加了3借(即增加到原来的4倍)。 The production of integrated circuits has been increased to three times as compared with last year. 集成电路的产量比去年增加了两倍。 注:在这类句型中increase常可被raise,grow,go/step up,multiply等词所替代。 2. Multiple’s comparison 英语中表示倍数比较的句型通常可译为“比……多……倍”、“相当于……倍”、“是……倍”等。常用倍数比较表达法及译法有下列4种。 A is n times greater (longer, more, …) than B. “A是B的n倍”或“A比B大n-1倍(净增n-1倍)” A is n times as great (long, much,

文档评论(0)

ldj215323 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档