- 1、本文档共80页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
* * * * * * * * * * Language focus Enhancing your skills Language highlighting Language learning Translation skill 这些报道中包括诸如此类的故事:学生因考试前贩卖大学期末考题而面临犯罪指控;一名学生因提交买来的、还夹着收据的学期论文而被勒令退学;一名职员用公司的邮资机来邮寄自己的圣诞贺卡,他在寄了一张贺卡给公司的财务主管后被发现!(Text A) 有时候,这种行为不只是言语辱骂。当一名餐厅的员工告知一位顾客两小时之内餐厅无空位时,这位顾客扇她耳光并咒骂她。最近美国一名男子起诉一妇女得到了损害赔偿金。说他在抱怨那个妇女大声喧闹、口吐脏字后遭受到身体伤害。(Text B) Discuss in groups of four and translate the following sentences into proper English. Step 1 Task Translating sentences by identifying the core part Enhancing your skills 句子翻译——确定主干 英语表达多为“形合”结构,讲究句子内部逻辑关系的“外化”,所谓“外化”,即使用连接词来表现其逻辑关系,使用主从复合句表达详细内容。汉语表达多为“意合”结构,结构松散,以一个一个看似并列的短句拼凑而成,彼此逻辑关系不明显。我国译界有一个著名的比喻:汉语句子的结构像“竹竿”,是一节接一节的;而英语句子则像“葡萄”,主干很短,而“挂”在上面的附加成分则很多。汉译英的过程就是一个由“竹竿”向“葡萄”转换的过程。首先要确定“一节接一节”的汉语句子,选其中的哪一节为英句的“(葡萄)主干”。 在翻译句子时,首先要考虑英语的基本框架,组织句子时,始终不脱离“主—谓”这一框架,然后再进行相应的时态、语态、句意转换等。 Enhancing your skills 2. A worker in a restaurant was slapped and cursed by a customer after she told him no table would be available for two hours. A man in the United States recently won damages for injuries suffered when he made a complaint about a woman for using bad language in her loud conversation. (Para. 7, Text B) 1. These reports include stories such as the students who faced criminal charges for selling in advance copies of a university final exam, a student who was expelled when he turned in a term paper with the purchase receipt for it still inside the pages, and a clerk who ran his own Christmas cards through the office postage meter and was found out when he sent one of the cards to the company treasurer! (Para. 1, Text A) Enhancing your skills The belief in the freedom of the individual is probably the most basic and most strongly held of all American beliefs. They have been trained since very early in their lives to consider themselves as separate individuals who are responsible for their own situations in life and their own destiny. Americans have great difficulty understanding foreigners who always want
您可能关注的文档
- 新视野大学英语(第三版)读写教程B1U1 Section B-What we wish.ppt
- 新视野大学英语(第三版)读写教程B1U2 Section B-Time slows down.ppt
- 新视野大学英语(第三版)读写教程B1U2 section A-A child’s clutter awaits an adult’s return.ppt
- 新视野大学英语(第三版)读写教程B1U4 Section A-Heroes among us.ppt
- 新视野大学英语(第三版)读写教程B1U6 Section A-To work or not to work –That is the question.ppt
- 新视野大学英语(第三版)读写教程B1U6 Section B-Earn as you learn.ppt
- 新视野大学英语(第三版)读写教程B1U7 Section A-When honesty disappears.ppt
- 新视野大学英语(第三版)读写教程B1U8 Section A-Gender variables in friendship Contradiction or not.ppt
- 新视野大学英语(第三版)读写教程B1U8 Section B-Similarities and differences-Friendship across cultures.ppt
- 新视野大学英语(第三版)读写教程B3U1 Section B-Preparation and determination–The road to success!.pptx
- 计及电动汽车移动储能动态电价的微电网优化调度研究及解决方案.pdf
- 浅谈电动汽车充电桩绝缘智能化自检装置的设计与应用 .pdf
- 浅谈电动汽车公共充电桩布局方案评价方法.pdf
- 浅谈基于弹性响应的电动汽车快充电价定价策略 汽车充电桩有序充电.pdf
- 浅谈光储充一体化社区的有序充电策略及解决方案.pdf
- 晚期肾透明细胞癌系统性治疗中国专家共识(2024版).pptx
- 中国膀胱癌保膀胱治疗多学科诊治协作共识(2022版).pptx
- 成人心血管外科手术体外循环患者血液管理指南.pptx
- 下尿路修复重建移植物应用规范中国专家共识.pptx
- 中国儿童急性非静脉曲张性上消化道出血诊治指南(2024).pptx
文档评论(0)