英语名词动用语义研究.docVIP

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语名词动用语义研究

英语名词动用语义研究   摘 要: 本文将英语中常见的名词动用现象加以归纳和分析,并对其语义特点加以研究。英语动词词汇中有一部分动词是由名词转化而来的,词性转化促使句法功能加以变化,掌握名词动用得以实现的条件、方式及规律,对广大英语学习者来讲,丰富其词汇表现力及表达力。   关键词: 英语名词动用 基本途径 语义类别 语义条件   语言学家瓦莱丽?亚当斯曾说:“名词和动词类属间的转化是构词法中举足轻重的。”随着现代社会经济等各方面的蓬勃发展,英语中表达新情况的词汇应运而生,其中增加最多的是名词。名词的大量增加,仅靠原有的动词表达新词的动作显然力不从心,这样名词动用的现象便屡见不鲜。   一、名词动用的基本途径   在英语词汇中,名词转化为动词有两种基本途径:一种是派生动化,即名词通过一定的前后缀变化而成为动词。这样的前后缀有be-,en-,-en,-ify,-ize等,为数不多,同时产词量较少,因而名词通过派生形成的动词数量比较少。一种是非派生动化,即直接将名词作为动词使用,这种不经过任何词态变化直接转换为动词的方式,在如今的英语词汇生成转换中具有举足轻重的地位。本文将对后者加以研究。   二、名词动用的语义类别   (一)由名词的本质属性转化而来   例如:I became a perfect and so wore a special tie and bossed around the younger boys.(我成为优等生,因此系上一条特殊的领带,随意使唤低年级的男生。)Boss原为名词,意为老板。现实中,老板多指那些决策者或下指令者。这里转为动词,意为随意使唤,颐指气使。用boss指代学长对学弟的态度,表达很贴切。此类用法有如:Sound the alarm!(拉响警报!)   During winter all the roofs are carpeted with white snow.一到冬天所有的屋顶都被白雪覆盖。   (二)由名词的外部形态特质转化而来   例如:The leaves start to color in the fall.(秋天树叶开始变色。)名词color原意为颜色,句中转化为动词,意为使着色、变色,生动地描述了秋天树叶由绿变黄的特点,名词flower(花)用作动词则表示开花。此类用法还有:The Taiwan problem will top today’s agenda.台湾问题将是今天的首要议程。   The murderer was trying to escape but finally cornered by the cops.凶手努力逃窜但最终被警察围住。   Ships searching for Malaysia Airlines flight MH370 spotted some objects on Friday.搜寻马来西亚航班MH370下落的船只在周五发现一些相关物体。   (三)由名词的行为、动作特征转化而来   表示身体部位的名词用作动词,如:head,nose,mouth,shoulder,tail等,具有非常形象的表达能力。有些动物名词如:pig,dog,parrot,snake等,转化为动词时便将这些动物的特性与喻体特点淋漓尽致地表现出来,惟妙惟肖。例如:He ducked his head and got into the car.他低下头钻进汽车。   Spencer aped her elder sister on make-up.斯宾塞在化妆方面模仿她的姐姐。   The little boy is eyeing the candy.小男孩正盯着糖果。   They prided themselves on their achievements.他们为自己的成就感到自豪。   (四)由名词的功用转化而来   I flagged a police car when my car broke down.(当我的汽车抛锚的时候,我打了个信号招来一辆警车。)Flag原为旗帜,名词动用,是指打旗号或做手势传达讯息。词汇如:water,ladder,chair,telephone,van等日常生活用品或用具都可以进行此类的动用转化。如:Bus me to the airport.载我到机场。   Tom was booted him out of the house.汤姆把他从家里赶了出去。   I have schooled myself to remain calm under pressure.我训练自己在压力下保持冷静。   (五)名词动用的特殊情况   前面四类的词性转换,归根结底,或多或少都与名词

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档