网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

变译理论中阐译法在软新闻汉译中的应用-翻译(英语笔译)专业论文.docx

变译理论中阐译法在软新闻汉译中的应用-翻译(英语笔译)专业论文.docx

  1. 1、本文档共89页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
变译理论中阐译法在软新闻汉译中的应用-翻译(英语笔译)专业论文

万方数据 万方数据 Abstract With the development of society and economy as well as the news media and spread of information, soft news has gradually been the mainstream for new media both at home and abroad. During the Knowledge Economy Era, soft news has gradually been one of the principal channels for readers to get news and at the same time the Translation of soft news has been more and more important. Therefore, the author chooses Companies and the State form The Economist as the source text for this Translation practice. The practice report consists of four major parts; they are the task description, the procedure description, the case analysis and the conclusion. In the author’s opinion, all Translation should be based on readers’ requirements, so is the soft news Translation. To choose what kinds of Translation strategies or Translation methods should also be based on the requirements of certain readers. In order to meet the requirements, the translators should adopt some flexible strategies or methods. The source text of this Translation practice is a piece of long financial English soft news, combining with both knowledge and appreciation. Translators can not meet readers’ requirements with the traditional inflexible complete Translation when the knowledge and appreciation conflicts with cultural and knowledge differences. It is more possible for translators to meet most readers’ requirements and receptivity if they can translate the professional parts of soft news with flexible variation Translation by adding some explanation to the version. Therefore, the author has chosen the Method of Explanation Translation from Professor Huang Zhonglian’s iii Translation Variation Theory as the theoretical basis. Taking the long financial English soft news of this Translation practice as an example, it contains a lot of professional financial terms, difficult points because of cultural and knowledge differences. Therefore, the Translation of it is a little more difficult. This

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档