- 1、本文档共24页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
延边大学本科毕业论文
PAGE
PAGE 16
学校代码:10184
学校代码:10184
学 号:2084070099
延 边 大 学
本
本 科 毕 业 论 文
本科毕业设计
(
题 目:试论传入中国的
题 目:试论传入中国的“和制汉语”
学生姓名:
学 院:外国语学院
专 业:日语起点
班 级:2008级
指导教师: 讲师
二〇一二年五月
摘 要
日本在与中国的近两千年的交往往来中,在语言方面也有非常大的相互影响。特别是日本人在明治维新这一时期,创造了大量的“和制汉语”。此后通过在日本的中国留学生、学者等人的努力,这些“和制汉语”渐渐被介绍到中国。
在本论文中,以进入中国 的“和制汉语”为研究对象,重点讨论“和制汉语”的分类,语义的变化及其原因。
从分析的结果来看,进入中国的“和制汉语”大体上可以分为四类,即1、利用汉字翻译欧美语的词汇;2、赋予中国古典汉语新的意思的词汇;3、日本自创的汉字词汇;4、日本的固有名词。另外,对于“和制汉语”的语义变化,通过分析发现,虽然很大一部分“和制汉语”保持和原来的日语词汇意思基本相同,但还有一部分“和制汉语”在进入中国后词义发生了扩大,缩小或转换。这是由于包含着外来概念的“和制汉语”,在同中国文化融合的过程中造成的。
“和制汉语”传入中国后,对中国语言的发展和社会的变革影响深远。对语言的影响,首先体现在促使汉语的词汇复音化;其次,有很强造语力的接尾词的出现。最后,大量“和制汉语”的传入,使汉语的表现力更加丰富。对社会的影响主要体现在包含着“民主”、“革命”等观念的“和制汉语”启发了中国人的思想,进而推动了中国社会的进步。
关键词:和制汉语;中国;传入;分类;语义变化;影响
要 旨
日本と中国は二千年近くの往来があり、言語の面でも少なからず影響し合っている。特に日本人は明治維新後、数多くの?和製漢語?を造ってきた。また、在日中国留学生や学者などを通して?和製漢語?はどんどん中国に紹介された。
本稿では、中国に伝来した「和製漢語」を研究対象にして、?和製漢語?の分類、?和製漢語?の語義の変化を検討してみた。
その結果、中国に伝来した「和製漢語」は、次のような四つの種類に分けられた。①現代漢字で欧米の語彙を訳した語彙、②古典漢語に新義を付与して作った語彙、③日本人の独創した漢字、④日本語の中の固有名詞である。なお、中国語に定着した「和製漢語」の大部分は源語である日本語の語義と同様に使われているものの、一部の語彙の語義は拡大、縮小されまた転換したものもあった。その変化は、外来概念を含んだ「和製漢語」は、中国文化との融合する過程にもたらされたのであると思われた。
伝来した「和製漢語」は中国の言語及び社会の発展に大きな影響を与えてきた。言語への影響にというと、一つは「和製漢語」の移入につれ、漢語の語彙は複音化になってきた。二つ目は、造語力のある接尾語が入り込んだ。三つ目は、「和製漢語」の大量導入、中国語の表現力がさらに豊かになってきた。中国社会に与えた影響は、主に「革命の思想」、「民主の思想」などの先進的な思想は中国に紹介され、普通の中国人の心にも浸み込んできた。この点から見れば、「和製漢語」は中国の社会の進歩を進んだ。
キーワード:和製漢語;中国;伝来;分類;語義変化;影響
目 次
はじめに1
「和製漢語」の分類4
1.1 現代漢字で欧米の語彙を訳した語彙4
1.2 古典漢語に新義を付与して作った語彙5
1.3 日本人の独創した漢字6
1.4 日本語の中の固有名詞7
「和製漢語」の語義9
2.1 語義が同じ「和製漢語」9
2.2 語義が拡大された「和製漢語」9
2.3 語義が縮小された「和製漢語」10
2.4 語義が転換された「和製漢語」11
中国における「和製漢語」の影響12
3.1 中国現代言語に与えた影響12
3.2 中国社会に与えた影響13
終りに14
注釈15
参考文献16
付録17
謝辞20
はじめに
中国と日本の関係は「一衣帯水の近隣」とよく言われている。日本と中国は二千年近くの往来があり、言語の面でも少なからず影響し合っている。周知のように、漢字は世界で一番古い文字として、中華民族の長い歴史の中で大きな役割を果たしてきた。古代においては、中国の進んだ文明は漢字を主として東亜文化圏の各国に伝わってきた。今日まで日本人が相変わらず漢字を使っているのはその証拠の一つである。
日本における文字の使用は、5世紀から6世紀頃の中国から漢字の輸入とともに始まった。大規模な遣隋使や遣唐使の派遣により、日本は漢字を初めとするおびただしい儒教や仏教経典を輸入した1。日本人は漢字の魅力に引き付けられ、漢字の研究にも力を尽した。したがって、「和
文档评论(0)