- 1、本文档共126页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
in ther wrs 3aa crsebk n transatin 节译报告 1
摘 要
翻译思想史表明,随着现代语言学的形成与日臻完善,建立在语言学一普通
语言学或结构主义语言学基础上的翻译研究获得了长足的发展,产生了许多积极
的理论成果。由于语言学派的努力,翻译研究在学科化进程中迈出了坚实的一步,
从而也使得翻译研究在很大程度上摆脱了“经验陈述”的模式而更具有科学的
特性。多年来,国内外学者就翻译的语言学研究取得很大的成就,笔者在此选择了
OtherWords:A
蒙娜·贝克(MonaBaker)所著的《换言之:翻译教程》(1n
Coursebookon
Translation)--书作为翻译对象,对该书的第四章和第五章的5.1.1
部分进行翻译,在此基础上对译文的整个翻译过程进行了详细的分析。本文首先
介绍了《换言之:翻译教程》第四章和第五章的5.1.1部分的背景和选择该文本
的原因及该文本的性质与特点,以确定译文的风格和语言特征。其次,作者根据
实际翻译的情况,描述了翻译该文本的过程,包括译前准备、翻译持续时间及质
量控制手段及过程三个方面,明确了翻译过程中所需要的背景知识、工具书,并
叙述了确保译文质量所采取的手段。接着,作者通过对该文本的翻译过程的分析,
从词和句子两个方面出发,主要从语义理解和句子结构两个方面对翻译中出现的
问题或错误及其翻译过程展开分析。第四部分是翻译实践总结部分,主要包括两
个方面,首先是翻译中的遗留问题,对翻译中不确定的地方进行了说明,接着分
别从词汇、句子、工具书、网络及译者的态度几个方面对翻译过程进行了总结。
通过对该书的翻译及其翻译过程的分析,以期对今后翻译理论的研究和翻译实践
的展开有一定的启发性。
关键词:文本背景;译前准备;选词;长难句的翻译
Abstract
As thetranslation the and
history,with
provedby ideology development
ofmodem researchthatbasedon
improvementlinguistics,translation linguistics,
orstructuralismhas substantial
obtained
linguistics linguistics
general development,
whichestablishes achievements.Becauseoftheeffortsof
many theory
positive
researchhasmadeasolid makesthe
school,translation
linguistic step,which
translationresearchbreak from statement’’modebuthas
away the‘‘experience many
scientificfeaturestoa the
extent.Over athomeandabroadhave
large
文档评论(0)