翻译-Lecture-3全.pptVIP

  1. 1、本文档共86页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译-Lecture-3全

词语翻译技巧初探 移植法 增词法 减词法 换译法 反义法 分译法 释义法 虚实转换 移植法 汉英音译法 一般的人名、地名:毛泽东、沈阳 带有外号的人名:黑旋风李逵 (Li Kui the Black Whirlwind) 含有普通名词的地名:泰山(Mount Tai) 商标:联想(Lenovo)、淘宝(Taobao) 约定俗成:香港、清华(Tsinghua)、孔子(Confucius)、孙中山(Sun Yat-sen) 其它:衙门(yamen)、四合院(siheyuan) 音译意译合用:武术(martial arts)、太极 词语翻译技巧初探 移植法 增词法 减词法 换译法 反义法 分译法 释义法 虚实转换 增词法 语法性 语义性 连贯性 表达性 语法性增词法 28. 现在一定是天亮了,因为鸟儿在歌唱。 It must be morning now, because the birds are singing. 29. 她懒洋洋地站起来,估量丈夫不会再回来了。 Lazily she rose. Her husband probably would not come home, she supposed. 30. 接到信时我高兴得跳了起来。 I jumped with joy when I received the letter. 31. 你去了也不会有什么结果。 Even if you go there, there wont be any result. 32. 毕竟,还有什么比快乐更令人羡慕呢? After all, what is more enviable than happiness? 语义性增词法 33. 老老少少会定期聚在一起操练。 English learners, old and young gather at regular time to practise their spoken English. 34. 代表们的水平保证了代表大会的开好。 The political consiousness of the delegates will guarantee the success of the congress. 35. 看粮食,要看中国的农业;看农业,首先要看市场。《今日中国》 To understood food, we must look at Chinas agriculture, and to know the agriculture we must first look at the market. 36. 谁都知道朝鲜战场是艰苦的。 It is well-known that life on the Korean battlefield was rather hard. 连贯性增词法 连贯性增词法 连贯性增词法 连贯性增词法 表达性增词法 37. 中国的影响,中国的成就,在世界上到处可见。 The signs (evidences) of Chinas influence and success abound in the world. 38. 最近几年,考托福的人大大减少了。 In recent years, the number of people who take the TOEFL test has decreased. 39. 要提倡顾全大局。 We should advocate the spirit of taking the whole situation into consideration. 40. 我随时可以在家里接待客人了。 Im now ready to meet my guests at my home. 词语翻译技巧初探 移植法 增词法 减词法 换译法 反义法 分译法 释义法 虚实转换 减词法 语法性减词 语义性减词:减词法不能减掉原文的内容,所减之词,其内涵虽然在译文字面上没有体现出来,却隐藏在译文中。 语义性减词法 41. 我们应该推动农产品生产、加工和销售的有机结合。 We should integrate the production, processing and marketing of agricultural products. 42. 只有雨还在刷刷、刷刷地下着。 Only the rain continued to pour. 43. 那我们来谈谈文艺问题。 Shall we talk about literature and arts? 语义性减词法 44. 我们党结束了那个时期的社会动荡和纷扰不安的局面。 Our Party has put an end to the social unrest and upheaval o

您可能关注的文档

文档评论(0)

zhengshumian + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档