从语篇衔接视角探索涉外合同汉译英语笔译专业论文.docx

从语篇衔接视角探索涉外合同汉译英语笔译专业论文.docx

  1. 1、本文档共61页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
从语篇衔接视角探索涉外合同汉译英语笔译专业论文

Abstract This is a translation report, the original text are four contracts concerning foreign affairs, which are in relation to business trade. This report mainly discusses the contract concerning foreign affairs from English to Chinese in the perspective of the cohesion devices. The text first introduce the composition and stylistic features of the contract concerning foreign affairs, and some information related to the theory of cohesion, then use a lot of examples to elaborate the most important question of this text according to the five cohesion devices of Halliday, that is, how to realize the transform of different cohesion devices used in English and Chinese contract when we translate the contract from English to Chinese. Based on those practices, this report is intended to prove that, by applying the theory of cohesion into the practice of contract translation, will contribute to translation work. Key words: translation report; contract concerning foreign affairs; cohesion devices; legal English 目 录 HYPERLINK \l _bookmark0 第一章 引言 1 HYPERLINK \l _bookmark1 1.1 项目背景 1 HYPERLINK \l _bookmark2 1.2 项目目标 1 HYPERLINK \l _bookmark3 1.3 项目意义 2 HYPERLINK \l _bookmark4 1.4 报告结构 3 HYPERLINK \l _bookmark5 第二章 涉外合同与语篇衔接理论简介 4 HYPERLINK \l _bookmark6 2.1 涉外经济合同的篇章结构 4 HYPERLINK \l _bookmark7 2.2 涉外经济合同的文体特征 4 HYPERLINK \l _bookmark8 2.3 语篇衔接理论简介 5 HYPERLINK \l _bookmark9 2.4 小结 6 HYPERLINK \l _bookmark10 第三章 翻译难点及处理方法 7 HYPERLINK \l _bookmark11 3.1 翻译难点 7 HYPERLINK \l _bookmark12 3.2 翻译准备 7 HYPERLINK \l _bookmark13 3.3 处理方法 8 HYPERLINK \l _bookmark14 3.3.1 照应 8 HYPERLINK \l _bookmark15 第四章 总结 14 HYPERLINK \l _bookmark16 4.1 翻译经验 14 HYPERLINK \l _bookmark17 4.2 翻译教训 14 HYPERLINK \l _bookmark18 4.3 待解决问题 14 HYPERLINK \l _bookmark19 参考文献 16 HYPERLINK \l _bookmark20 附录 1 原文 17 HYPERLINK \l _bookmark21 附录 2 译文 37 HYPERLINK \l _bookmark22 致谢55 第一章 引言 1.1 项目背景 近年来,随着我国的综合国力的不断增强,各个国家逐渐意识到中国市场的重要性, 纷纷将其目光投向中国这片充满潜力的土地并竭力寻求与中国合作的机会。随之而来的 是我国对外贸易迅速发展,涉外经济活动和技

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档