- 1、本文档共23页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英汉颜色词的文化内涵及翻译--毕业论文
PAGE
本科毕业论文(设计)
题 目: Cultural Connotative Differences
and Translation in Chinese
and English Colour Terms
英汉颜色词的文化内涵及翻译
学 院:
专 业:
姓 名:
指导教师:
2018年 5 月 27 日
PAGE \* MERGEFORMAT
PAGE \* MERGEFORMAT 0
Cultural Connotative Differences and Translation in Chinese and English Colour Terms
英汉颜色词的文化内涵及翻译
PAGE \* MERGEFORMAT
PAGE \* MERGEFORMAT I
Abstract
Language is the carrier of culture. Translation is one of the most important ways to know an unfamiliar culture for normal people. For every translator, the goal of translation is to let readers get all meanings of original text, instead of translating word by word. Thus, knowing the cultural connotation of words is essential for every translator.
It is well-know that there are a large number of colour words in both Chinese and English. The colour terms have an important place in two languages. But according to different natural and social background, social political life, religious beliefs and traditional customs, the same color words may have different cultural connotation in two languages.
The paper presents the different cultural connotation in Chinese and English colour terms and the reason why culture influence the translation of colour terms. It also presents some methods of translating colour terms to help translator avoid mistakes.
Key words colour terms colour connotation culture difference translation strategy
摘要
语言是文化的载体。译文更是普通人了解陌生文化的重要途径。对每一位译者而言,翻译并不是简单地词对词的直译,而是让读者全面地了解原文的意思。所以,了解语言背后的文化内涵对每一位译者都至关重要。
众所周知,在汉英两种文化中都有着大量的颜色词。颜色词作为在日常生活中常用的重要表达方式,在两种语言中都有着重要位置。但是因为两种文化中自然和社会背景,政治活动,宗教文化和传统习俗的不同,同一个颜色词也有着不同的含义。
本论文展现了英汉颜色词所蕴含的不同含义,以及文化如何影响颜色词的翻译。并且展示了颜色词的一些翻译方法,以帮助译者避免一些
文档评论(0)