新编英汉互译教程教本章节稿.ppt

  1. 1、本文档共58页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
新编英汉互译教程教本章节稿

58 Tasks for today’s lesson Check Exs. 8 Part Two Major Translation Techniques Chapter 9 增补词语 (Amplification) Chapter 9 Chapter 9 增补词语 (Amplification) Chapter 9 增补词语 增补词语就是在翻译时按意义(或修辞)和句法的需要增加一些词语来更忠实通顺地表达原文的思想内容。增补词语也是翻译中最为常用的一种变通手段。增补词语是为了让译文更加明确,文字更加通达。增补词语大致可以分为两种情况:一是增补原文句法上的省略成分;二是根据原文语境的意思、逻辑关系以及译文语言的行文习惯,在表达时增加原文字面上没有、但意思上包含的词语。 本章具体介绍并详细例证翻译过程中增补词语这一基本技巧的实际应用。 9.1 根据内容增补词语 一个词有多种意义,除了所指意义和概念意义之外,还有潜在意义、搭配意义、主题意义等。如a violin merchant (琴商) 的潜在意义是a violin-selling merchant,而violin prodigy (琴童) 的潜在意义却是a violin-playing prodigy。翻译时,要根据需要补充这些意思。不论中译英还是英译中,都要根据原文词语本身包含的意义增加一些词语;也可能要增加一些说明语境的词语,或是增补隐含在上下文中的词语;有时感叹句的翻译也要视上下文的意思增添适当的词语。 9.1.1 译文中增加原文词语暗含的意思 英语和汉语的词语意义存在许多差异,这两种语言的表达习惯也存在很多相异之处。英译汉时,适当增加原文词语暗含的意思,是司空见惯的事。 翻译抽象名词时要适当增词 在翻译由动词或形容词派生来的英语抽象名词时,通常要根据语境意义在其后面增添适当的名词,从而使译文符合译语的表达习惯。例如: to develop 发展 development 发展水平(状况) to persuade 说服 persuasion 说服工作 to prepare 准备 preparation 准备工作 Poor 贫穷的 poverty 贫困状态 Emergent 紧急的 emergency 紧急情况 Tense 紧张的 tension 紧张局势 翻译抽象名词时要适当增词 [1] They are sanguine about building up a near peace. 他们对建立一种准和平局面非常乐观。 [2] After all preparations were made, the planes flew across the U.S. to San Francisco. 一切准备工作就绪之后,飞机便飞越美国,直达旧金山。 [3] In the summer of 1969, the Administration publicly urged an easing of tensions with China. 1969年夏天,政府公开主张缓和同中国的紧张关系。 翻译抽象名词时要适当增词 [4] Profanity was tacitly given up. 亵渎神灵的粗话全都心照不宣地放弃了。 [5] These fighters are able to cope with various emergencies. 这些战士们能对付各种各样的紧急情况。 在形容词前后加上它所说明的名词 在翻译英语形容词时,为了使译文清晰流畅,有时需要在形容词前后增加所说明的名词。 [6] She was small and slight in person, pale, sandy-haired. 她身材瘦小,脸色苍白,头发是淡黄色的。 [7] These early cars were slow, clumsy, and inefficient. 这些早期生产的汽车速度缓慢,操作笨拙,而且效率很低。 在形容词前后加上它所说明的名词 [8] The invention of the electronic word processor was as great an information revolution as the invention of the printing press. 电子文字处理器的发明是一场信息革命,它的重大意义可以与印刷机的发明相媲美。 值得注意的是,一些由形容词派生而来的名词和副词也要增补适当的词语。如: [9] Amelia took the news very palely and calmly. 埃米丽亚获悉这个消息的时候,脸色苍白,神情镇静。 具体名词表抽象概

文档评论(0)

kelly + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档