《翻译家萧乾》.pptVIP

  1. 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
* 萧乾 中文名 萧乾 出生日期 1910年1月27日 国籍 中国 逝世日期 1999年2月11日 民族 蒙古族 职业 翻译家 现代作家记者 出生地 北京 毕业院校 燕京大学新闻系 代表作品 《篱下集》《梦之谷》《人生采访》等 一.萧乾简介 初涉翻译:与翻译的一次美丽邂逅   尽管萧乾早年对翻译的态度是敬而远之,但若说他与翻译形同陌路也不确切。早在20世纪30年代初期,当萧乾还在辅仁大学英文系读书时,就曾将田汉的《湖上的悲剧》、郭沫若的《王昭君》以及熊佛西的《艺术家》三个中国现代文学剧本翻译成英文,发表在《辅仁学报》上。 1961年,萧乾在被打成右派,接受了三年的农场“监督劳动”后(1958年-1961年),被调到人民文学出版社编译所工作。期间,他翻译了加拿大作家里柯克的讽刺小说《里柯克小品选》。由于当时还戴着右派帽子,人民文学出版社1963年出版该书时萧乾用的署名是笔名“佟荔”。 与翻译再次结缘:无奈的选择 与翻译的美丽结局:最后的爱情诗    如果说萧乾30年代与翻译的邂逅,以及20世纪五六十年代被迫与翻译的结缘都是他人或历史“强加给他”的话,那么他与乔伊斯的《尤利西斯》的结缘却是一个马拉松式的浪漫爱情故事。 萧乾与妻子文洁若 萧乾在回忆录中谈到自己的翻译时,说他的翻译多是“凭一时兴趣偶一为之的”。因而“每当人赐我以‘翻译家’这一头衔时,我就感到惭愧”。《尤利西斯》这一巨著的翻译将使萧乾在中国文学翻译史上占有一席之地,使他无愧于“翻译家”这一称号。   而且,这部伟大的译作也是他留给世界,留给与其相濡以沫近半个世纪的妻子的一份最珍贵的礼物。 翻译风格 译书应表现原作的风格。翻译的风格不同于一般的作品风格,它关注的是在对原文分析的基础上,使译文风格适应于原文风格。这样才可能做到“雅”。“我译什么不用自己的style,而尽量表现原作的style。这是我很着重的一点。故莎剧中我尽量使用孩子语言,而译Fielding时,有时又不能不文绉绉” 翻译方法 他主张“不要硬译”,译文要合乎中文语法。我们讲忠实,是忠实于精神,绝不仅是文字本身。只忠实于原文有时会闹出笑话的。在翻译小说,戏剧等作品时,首先应该掌握原文的内涵”。体现了“达”。 比如《好兵帅克》英译本中多次出现sir这个单词。他没有硬译为“先生”,而是译为‘报告长官’气氛活跃纸上,做到忠实于原作的精神,而不是死扣字眼的”硬译“ I wont have her bastard of a nephew ruin my son. A counter-jumpers son. Selling tapes in my cousin, Peter Paul MSwineys. Not likely “我绝不能听任她那个杂种侄子毁掉我儿子。他爹是个站柜台的,在我表弟彼得·保罗·麦克斯威尼的店里卖棉线带。我决不让他得逞。” (不要硬译) I feel you would need one more for Hamlet. Seven is dear to the mystic mind. The shining seven W. B. calls them. 倘若是写《哈姆莱特》的话,我觉得你还需要再添上一个人物。对神秘主义者来说,七是个可贵的数字。威·巴把它叫作灿烂的七。 译文欣赏(忠于原文) 翻译书目 好兵帅克(长篇小说)匈牙利哈谢克著,1956,人文、作家 大伟人江奈生·魏尔德传(长篇小说)美国菲尔丁著,1956,作家 莎士比亚戏剧故事集 英国兰姆姐弟著,1956,中青 里柯克小品选 加拿大里柯克著,1963,人文 屠场(长篇小说)美国辛克莱著,与张梦麟等合译,1979人文 第二次世界大战(上下册)法国亨利·米歇尔,九仞译,与于干合校,1980,商务 战争风云(第2卷,长篇小说)美国赫尔曼·沃克著,与茅于美等合译,1979,人文 培尔·金特(诗剧)挪威易卜生著,1983,四川人民 弃儿汤姆·琼斯的历史(上下册,长篇小说)英国菲尔丁著,与李从濞合译,1984 *

文档评论(0)

沙卡娜 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档