- 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第 六 章新語と流行語の翻訳 ?新编日语翻译(汉译日)?李淼《南开大学出版社)に参照ありがとうございました * * 翻訳 担当:姚亜玲 新词就是随着社会发展而产生的、反映社会生活中一些新概念的词语。流行语则是指在某一时期、地域中出现的、广为流传的词语。它以鲜活的形式表达特殊的含义。流行语设计当代社会的重大事件、以及人们日常生活的各个曾面,如,人生,生活方式、爱情、友情、就业、消费、时尚等,流行语时代性强,传播面广,反映着当代社会时局与青年人文化心态的变化。新词和流行语反映了一个国家或社会的鲜明的时代特色和语言文化。如何把新词和流行语翻译成日语,是词汇翻译中的一个难点。我们可以通过看日文报刊,浏览日文网站学习和吸收。其中日文版《人民中国》有个新词、流行语专栏,大家可以经常去浏览。对翻译有借鉴作用。 1、来自国外的词 发烧友 ファン、マニア、オタク 状元秀 トップピック 义工 ボランティア 休闲 レジャー 猎头 ヘッドハンティング、ヘッドハンター 小资 プチブル 克隆 クローン 传销 マルチ商法 度假村 レジャーランド、リゾート村 聊天室 チャット?ルーム 性骚扰 セクシュアル?ハラスメント、セクハラ 主题公园 テーマ?パーク 足球流氓 フーリガン 厚底松糕鞋 ブーツ、厚底サンダル 2、国内产生的词 社区 コミュニティー 双赢 ウィン?ウィン 下课 解任される 贺岁片 新年映画 海归 海外から帰ってきた留学生 素质教育 能力開発教育 下岗 レイオフされる 黑哨 不定判定 扩招 新入生募集枠の拡大 小灵通 中国式PHS 儒商 インテリ商人 3、使用数字的略语 三个代表 三つの代表。江沢民が提起した中国共産党の新路線。中国共産党は「中国の先進的生産力の発展要求、中国の先進的文化の先進方向、中国のもっとも広範な人民の根本利益の三つを代表しなければならない」とする。 三讲 三つの重視。「学習を重視し、政治を重視し、正気を重視する」である。1999年から展開された中国共産党内の党性?党風教育運動のスローガンです。 三通 三つの直接交流海峡両岸の直接の「通航、通商、通信」である。 五讲四美 三つのことを講じ、四つの美を提唱する。文明、礼儀、衛生、秩序、道徳を大切にし、心、言葉、行為、環境を美しいものにすること。1981年2月、全国総工会、共産主義青年団中央委員会、全国婦女連合会などによって提唱された。 三资企业 三資企業。中外合資(合弁)企業、中外合作(協力)企業、外資企業である。 有些地方的民营企业,对上海房地产时常缺乏全面的认识,实际操作水平不高,一旦后续资金跟不上,极易造成“烂尾楼”。 地方の民営企業の中には、上海の不動産市場に対する全体的な認識に欠け、実際に運営する能力が低いものがあり、ひとたび後続の資金が届かなければ、いとも簡単に未完成のビルになってしまう。 如今,“玩吧”成为都市一道亮丽的风景:迪吧、球吧、水吧、乐吧、书吧、氧吧等应有尽有。 現在では、「遊びのバー」が新鮮で魅力的な都市の新しいポットになった。ディスコバー、ビリヤードバー、ジュースバー、ミュージックバー、ブックバー、酸素吸入バーなど、なんでもある。 “赴汤蹈火尚且不辞……何况陪你聊天乎?……”天哪!我怎会突然冒出一句这么有深度的话呢?这句话大概可以列入网络年度十大佳句了。(《第一次亲密接触》) 「熱湯火炎すら辞さず、まして君と語るを辞さんや」神よ!どうして突然こんなに深遠な言葉がいえたのであろうか。この言葉は今年度インターネット名文句ベストテンに入るかもしれない。 据专家预测,今后十年,“空巢家庭”将成为中国老人家庭的主要形式,可能会达到90%左右。 専門家の予測で、これからの十年で、「空の巣家庭」は、老人家庭の主な形となり、恐らく全体の90%を占めるようになるだろうという。 翻译下面的短文 ……然而时至今日,我们的城市中开始涌现出这样一群二、三十岁的年轻人:他们月薪不算高,但也不低;他们很少储蓄甚至不储蓄;他们热中于沉浸在各种时尚消费中享受现代生活,譬如服饰、化妆、健身及旅游;他们都有很好的教育背景,多为大学生,对未来充满自信与憧憬,也十分清楚自我教育和接受培训的重要性,并且舍得自己花钱充电;他们易于接受新鲜事物和前卫思想;他们不仅能够敏锐地解读流行信息,而且还是引领时尚潮流的先锋;他们对城市里必威体育精装版潮的服饰、最热门的休闲去处了如指掌。他们被外界称作“零储蓄族”。他们代表了一种新的生活方式和消费观念。 ところが今日、都会では次のような20~30代の若者が大量に出現し始めている。月給は多いとは言えないが少なくもない。あまり貯蓄をしないか、全くしないことさえある。さまざまな流行
您可能关注的文档
最近下载
- 专题02 宇宙中的地球-5年(2020-2024)高考1年模拟地理真题分类汇编(北京专用)(解析版).docx VIP
- 城市绿地分类标准 .pdf VIP
- 营养指导员题库.docx VIP
- 专题01 地球和地图-5年(2020-2024)高考1年模拟地理真题分类汇编(北京专用)(解析版).docx VIP
- 四年级【语文(统编版)】古诗三首(第一课时)课件 .pptx
- 质量管理体系工具统计技术.pptx VIP
- 2022年茅台考试真题及答案——计算机专业.pdf
- 发电机短路试验中转子接地保护误动作分析及关键问题探讨.pdf VIP
- Silvaco傻瓜教程—张林—长安大学—2018.06.pdf
- SpringBoot学习笔记(实用完整版).pdf VIP
文档评论(0)