专业英语9751951.ppt

  1. 1、本文档共28页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
专业英语9751951

专业英语 讲授内容和侧重点 阅读篇 写作篇 讲授内容和侧重点 学术论文的阅读和写作:争取达到能在语法上阅读各种专业学术文章(专业知识自己掌握),写作上能写作学术文章(如学术论文),给出一定的写作套路和方法。 阅读和写作业是侧重这两方面 单纯讲理论不多;基本上结合阅读和写作实践来讲解 自己总结各自的专业词汇 自己专业的知识只能自己掌握,不会讲解 阅读篇 科技英语的特点 如何翻译 科技英语的特点 词汇特点 半专业词汇,如:“pupil”—学生,瞳孔 专业词汇,circuit diagram(电路图) , 句子和语法 名词作定语:power source(电源) , 被动语态居多,尽量以要描述的主体作为主语,以人为主与也不要用We,you, 而经常用one来代替。如: 专业英语长句多。一个句子除主句外,往往在句中穿插许多从句和分词、不定式非谓语形式。例如: Finally looking into the future, it is possible to see the development of antibodies to chemicals associated with food breakdown being included in packaging materials to produce color changes clearly indicating the freshness of the food. 句中associated with food breakdown是分词短语修饰chemicals,being included in Packaging materials也是分词短语修饰antibodies,to produce color changes是表示目的的不定式短语,clearly indicating the freshness of the food是分词短语修饰changes。 句子基本结构不一定像普通英语一样完整,如:Keep in mind that the sample or absolute thermopower will typically be opposite in sign from the measured or relative thermopower. 这个句子没有主语 语篇 专业英语的语篇有显著的特点:行文有条理,逻辑很严密。一般来讲,每段都有topic sentence,段中的其他句子用来解释和说明主题句 。 主语 + 谓语 + ( 宾语 ) Skills of Translation 词类转译(I) 在英译汉过程中,由于英汉两种语言的语言结构和表达方式不同,不能逐词对译。原文中有些词在译文中需要转换词类,才能使译文通顺自然。 (一)名词的转换 名词转换为动词 名词在英汉两种语言中的使用有各自不同的特点。英语中,一个句子往往只有一个谓语动词,因此名词用得多些;而汉语中一个句子往往可以连用几个动词或动词词组,因此动词用得多些。英译汉中如果逐词对译的话,往往难以符合汉语的表达习惯,将英语名词转换成汉语动词后,这一问题便迎刃而解。具体有下面两种情况: (1)将由动词派生的名词转译成动词 2.名词转换为形容词 一些由形容词派生的英语名词和一些作表语的英语名词在译成汉语时,有时需要转换成汉语的形容词。 例:The launching was proved to be a success. 事实证明这次发射是成功的。 3.名词转换为副词 一些英语名词还可以转换成副词。 例:He had the kindness to show me the way. 他十分友好地给我指路。 (二)动词的转换 动词转换成名词 英语中有不少动词是由名词派生或转用而来的,翻译这些动词时往往难以找到对应的汉语动词,因此需要把它们还原成名词。 1.This current is dependent on the voltage of the battery, on the dimensions of the sample, and on the conductivity of the material itself. (流过材料的)电流取决于电池的电压、材料的截面积和材料自身的电阻率。 be dependent (on):“由……决定,取决于”,后接三个on连接的并列宾语。 One ohm is defined as that amount of resistance that will limit the current in a conductor is one ampe

文档评论(0)

wnqwwy20 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7014141164000003

1亿VIP精品文档

相关文档