网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

文言文翻译原则跟方法..ppt

  1. 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
文言文翻译原则跟方法.

文言翻译 总体原则: 信、达、雅。 “信”:指译文的准确无误。 2.“达”:指译文的通顺畅达。 3.“雅”:指译文的优美自然。 信:诚实。忠于原文,字字落实,不歪曲,不随意增减意思。 例: 将军之遁也,以其为利也。 译文:将军逃跑,是把这样做当做有利的。 达:通达。明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。 例: 臣本布衣,躬耕于南阳。 译文:我原本是个平民,亲自在南阳种田。 雅:美丽。用流畅、自然、富有文 采的现代汉语把原文的内容、 形式以及风格准确地表达出来。 例: 山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵 译文:山不一定要高,有了仙人就成了名山。水不一定要深,有了龙就成为灵异的谁了。 1. 直译为主,字字落实 2. 意译为辅,文从句顺 1.对译法 2.替换法 3.删减法 4.保留法 5.增补法 6.调整法 译文对应原文,基本遵照原文的句式,大量采用有相同语素的双音词。 此可以为援而不可图也。 译:这只可把(他)结为外援而不可谋取他。 对那些词义已经发展,用法已经变化,说法已经不同的一类词,在译文中替换为现代词语。 译文:天气很寒冷,孔子对我说:“小子!下去,取被子。” 天大寒, 孔子谓吾曰:“孺子!下,取褥。” 对文言语句位置与现代汉语的不同之处,主要是各类“倒装”现象,译文依据现代汉语的语言规范,将成分位置作必要的移位调整。 译文:有什么简陋的呢? 何陋之有? 保留古今词义完全相同的一些词;保留特定的专名术语,如人名、历史地名、民族名、官号、谥号、庙号、年号、特殊称谓、特殊的学术或专业术语、现在已经消失的事物等;另外,如度量衡等一些名称,既可保留,也可折合。 译文:庆历四年的春天,藤子京被贬官到巴陵郡做太守。 1、庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。 文言文省略现象较为突出,如省略句中的主、谓、宾成分,介词,数词后面的量词,甚至还有省略一个分句的现象,翻译时应根据现代汉语的语法规律增补必要的语言成分。 1、 见渔人,乃大惊 ,问 所从来, 具答之。 便要 还家,设酒杀鸡作食。 (村中人) (渔人) (村中人) (渔人) 译: 看见了渔人,竟然感到非常吃惊,问 从哪里来, 详细地回答问题 , 就邀请 到自己家里去,摆酒杀鸡做饭。 (村中人) (渔人) (渔人) (村中人) 增补法 (渔人) (渔人) 文言语句中有些虚词的用法,现代汉语没有类似用法的词语,也没有类似的句法结构,翻译时只能删除削减。如发语词“夫”、“维”,起提宾作用的助词“之”、“是”,以及一些音衬助词、偏义复词的一方等。 译文:那专诸刺杀吴王僚(的时候)。 夫专诸之刺王僚也。 1.先主解之曰:孤之有孔明,犹鱼之有水也。 2.元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡。 3.( )自云先世避秦时乱,(   )率妻子邑人来此绝境。 4.且秦灭韩亡魏。 5.亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也。 6.便要还家,设酒杀鸡作食。 巩固训练

文档评论(0)

my18 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档