- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅议“汉英代词”方面的区别
浅议“汉英代词”方面的区别
汉语中的人称代词、物主代词、自身(反身)代词在译成英语时,很多情况下是不能仅按字母去翻译的,同时还需要了解英语国家语言文化习俗之不同。因此,学生在英语学习中要注意以下几个问题:
一、“性别”与“格”的区别
汉语第三人称有性的区别,如“他”、“她”、“它”、“他们”、“她们”、“它们”。这些都是文字上的区分,语音里是没有性的差别的。汉语里的“他”、“她”、“它”都发成[ ta: ]
英语人称代词由于有格的变化,所以在句子中起不同作用。以“我”为例:
You and I are the same age.(主语)
你和我年龄一样大。
He caught me by the arm.(宾语)
他抓住我的手臂。
This isnt my watch.(定语)
这不是我的表。
二、“人称”与“物主”的辨别
1. 在表示汉语“整体 + 部分”结构的意义时,英语的特点是突出整个概念。例如:
他的性格像他的父亲。He resembles his father in character. (句中以he作主语,而不是his。)
2. 有时候语句中用的人称代词,其实表达的是所有格,因而宜用物主代词。且看以下几例:
(1)我父亲是一位教师。
My father is a teacher. (“我父亲”意思是“我的父亲”)
(2)她哥哥是个警察。
Her brother is a policeman.(“她哥哥”即“她的哥哥”,因此不能用“she”,而应用“her”)
(3)现在轮到你了。
It’s your turn now.(此处turn是名词,表示“(依次轮流的)顺序”。“轮到你”即“你的顺序到了”。)
三、“反身代词”概念
英语有反身代词,汉语没有反身代词。 英语自身代词所表示的意义,汉语用人称代词+自己(本人)来表示。有时也单独以人称代词“自己”来表示,也可以用其他不同的词汇(亲自、亲身、自我等)手段来表示。例如:
Be careful! You will hurt yourself. 小心!你会伤着(你)自己。
She is too young to look after herself. 她年纪很小,不能照管自己。
四、人称代词的排序问题
1. 英语中有两个以上的人称代词并列使用时,为显示礼貌,表示对他人的尊重,往往把第二、三人称代词(单数)放在前面,而第一人称则“退”居其后。例如:
(1)You, he and I are good friends. 我、你、他都是好朋友。
(2)Jim and I are not in the same class. 我和吉姆不在一个班。
2. 当单数人称代词与名词并列时,人称代词往往放在后面。例如:
Lin Tao and I went there together. 我和林涛一起去了那儿。
3. 但在下列情形下,“I”要“冲锋在前”,甬当“排头兵”。
(1)与自己辈份的人相提并论时。例如:
I and my children were playing this time yesterday. 昨天这个时候孩子们和我都在玩。
(2)承认过错,须包揽责任时。例如:
It was I and Lingling who didn’t finish the homework yesterday.
昨天是我和玲玲没有完成家庭作业。
五、人称代词的习惯表达法
1. 电话用语中的习惯表达。
(1)电话中介绍“我是......”时不能用“I’m ... ”,而是用“This is ... speaking.”;询问对方时不能用“Are you ... ?”,而要用“Is that ... speaking?”。例如:
我是汤姆。This is Tom speaking.
你是李先生吗?Is that Mr. Li speaking?
(2)电话用语中用第三人称代词指说话人自己。例如:
--Is that you, Lingling? --是你吗,玲玲?
--Yes, she’s speaking. –是我。
2. 询问敲门人“你是谁”时,由于不明对方身份,用it。例如:
--Bang bang bang! (Knocking at the door)
--Who is it? (“it”指“你”)
3. 劝吃东西时用自身代词。例如:
请你随便吃些蛋糕吧。Help yourself to the cakes.
4. 在表示安慰,引起注意、加强语气时的翻译方法。例如:
你看,我怎么跟你说来着? There now! What did I tell you?
5. 英语人称代词的泛指。英语中的人称代词we,you,they有时可以用来泛指一般人,例如:
We had mu
文档评论(0)