- 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
专访创意巨人朱学恒-转到网站首页
2004年,奇幻文學基金會的創辦人朱學恆,率領全球的網路義工,進行「開放式課程中文翻譯計畫」,取名為「OOPS(Opensource Opencourseware Prototype System)」。並主動與麻省理工學院正式簽約,成為MIT唯一非營利組織的合作對象。 截至目前為止,OOPS已有來自全球16個國家、超過2000人次的義工紛紛響應,翻譯包含MIT、哈佛、劍橋、東京大學、早稻田大學等十餘校所提供的開放式課程資料,完成178門課程的中文翻譯和600多門課程的部分翻譯。 知識分享是人類社會進步的重要因素,開放式課程的精髓不僅在於自由免費公開分享;更進一步打破貧富差距與地理隔閡,讓全世界各個族群都能擁有接受高等教育的多元機會。 *** 你所認識與不認識的朱學恆 *** 2007年春天,紐約時報以大幅報導一名來自台灣的年輕人——朱學恆。如果你約略涉獵奇幻文學,定不會錯過他的名字,他曾以翻譯魔戒三部曲、龍槍等著作一夕成名,更掀起台灣奇幻風潮。 而讓這位台灣譯者躍登國際媒體的原因,卻並非他於奇幻領域崢嶸傑出的表現,而是他發起的:「OOPS開放式課程計畫」。2001年,《魔戒》三部曲在台瘋狂熱賣,不僅讓譯者朱學恆聲名大噪,更為當時年僅27歲的他賺進近3000萬的版稅。他隨即利用版稅所得,一手創立「奇幻文化藝術基金會」,舉辦多屆奇幻文化藝術獎,積極推廣奇幻文化與知識分享。 2004年,當朱學恆儼然成為台灣奇幻文學代言人之時,他卻旋身投入另一個更熱情大膽而創新的工程——「OOPS(Opensource Opencourseware Prototype System)開放式課程計畫」。 回溯2001年,美國麻省理工學院倡導「開放式課程」,在網路上免費分享所有課程資源,供大眾自由使用,希望能藉由網路縮短學習距離、弭平資源差異。 這種分享開放的精神,深深感動了朱學恆,為了使華人地區有心向學者,能夠免費便利且超越語言隔閡地獲取世界一流學府的教材與課程,他開始著手進行中文翻譯的計畫。 當社會大眾對他的看法還多停留在傳奇致富的故事上時,他卻不惜散盡千金,全力推動以「創作共享,天下為公」為宗旨的OOPS。至今,OOPS已有來自全球十六個國家、超過兩千人次的義工紛紛響應,翻譯包含MIT、哈佛、劍橋等十餘校所提供的開放式課程資料,完成一百七十八門課程的中文翻譯和六百多門課程的部分翻譯。 在少年得志、名利雙收,總是教人欽羡的鮮亮光環背後;在離經叛道、荒謬瘋狂,總是令人驚訝的聰明腦袋底下——是他對「知識自由」無窮盡的理想、熱情與實踐。他曾感動國際媒體形容他的努力有如愉快的驚喜,更感動數千名自願者無償投身改寫教育學習的未來—— 希望他也能再次感動你。 開放式課程中文翻譯計畫「OOPS」:/ 麻省理工學院開放式課程計畫「OpenCourseWare」: /index.html Web X網路近未來網站: .tw/webx/
朱學恆:作家賺了錢幹什麼?
□古力斯
我素來對那些靠寫作賺大錢的人沒有什麼好感,在我看來,他們和那些在街頭巷尾做生意的小販沒什麼區別,都是為了賺錢,只是手藝不同而已。而且我對他們有意見的原因是:本來靠自己碼字賺錢,並且沒有什麼不好,但請在數錢的同時,千萬不要作出一副憂國救民的嘴臉和姿態。
但這一次是個例外。我的想法被徹底改變:我由衷敬佩一個二十幾歲的年輕人,靠翻譯《魔戒》等奇幻文學作品賺了三千多萬台幣,然後他沒有花這筆錢,設立了一個個人藝術基金會,全部用了發展奇幻文學和將麻省理工學院等國外一流大學的課程翻譯成中文,在網絡上公開,供中國人免費使用。
朱學恆癡迷電動。因為癡迷電動,他又跟著癡迷上奇幻小說。來自西方的此類小說多數沒有中文版本,從大學開始時,他就有了項零花錢的來源──翻譯奇幻小說,既能賺錢又很享受,樂在其中,為此甚至耽誤了學業。
6年前,朱學恆有了個新想法,翻譯西方奇幻小說的巨著《魔戒三部曲》。一說起《魔戒》,朱學恆兩眼就閃爍著光芒。在他看來,這是西方一切奇幻小說的源頭,是萬流歸宗的“宗”。在此之前,台灣其實已經有一個版本,但賣得很糟糕。
朱學恆帶著此前他翻譯過的20本書跑到出版社,和出版社達成了一個協議:他重新翻譯《魔戒三部曲》,賣到一萬本才抽版稅。
9個月之後,《魔戒》開始首賣,時間竟然安排到凌晨12點。時值台灣冬夜,夜晚溫度只有七八度。朱學恆為自己捏了把汗──如果首賣戰績不佳,台灣各書店就會立刻把它撤到不顯眼的地方,這將直接影響到以後的銷售。
結果,這套中文版《魔戒》非常成功,在台灣銷售高達80萬冊,成為暢銷大熱門。 他拿到了3600萬的版稅。
朱學恆年輕時也和大家一樣,想要賺
文档评论(0)