- 1、本文档共33页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
word文档 可编辑
word文档 可编辑
透过称谓语的异同分析中西方文化差异
Comparative Study of Address Terms in Chinese and English Cultures
摘 要
称谓是言语交际的第一关, 是言语交际策略中最基本的内容。由于文化、历史、社会体制的不同, 中文和英语的称谓习惯也有所不同, 了解这些差异将有助于语言学习者更好地达到交际的目的。
本文将中英称谓语分为姓名称谓、亲属称谓、社交称谓和指代称谓,汉语称谓系统的划分比较复杂、详细,涵盖了几百种称谓语,而英语称谓系统却相对简单、笼统、模糊,具有高度的概括性。在宗法观念、思想观念、价值取向、经济意识形态等方面的差异都很大,导致了汉英称谓系统的差异。
通过对中英称谓语分类比较,探讨造成这些差异的文化因素,以便英语学习者能正确地使用称谓语。全面掌握中英称谓语的不同有助于了解中英文化的差异,使语言学习者克服由于文化差异而导致的语言交际障碍,以便更好地推动中西经济、政治的交流,促进各国的合作与发展,从而推动跨文化交际的顺利进行。
关键词:称谓语;文化根源;跨文化交际
Abstract
Address terms is the first level and the most basic content of verbal communication. Due to the different cultures, histories and social systems, habits of Chinese and English address terms are different. It is helpful for language learners to communicate with understanding these differences.
In this paper, address terms are divided into the name address, kinship terms, social address and reference terms. Chinese address terms system is complex and detailed, and includes hundreds of address terms. While English address terms system is relatively simple, general, fuzzy and with a high degree of generality. The differences in patriarchal concept, ideas, values, economic ideology result in the differences between Chinese and English address terms system.
English learners can use address terms properly by comparing and classifying Chinese and English address terms and discussing cultural factors which lead to the differences. A comprehensive command of address terms can help to understand the differences between Chinese and British culture, so that language learners can overcome communication difficulties resulting from the cultural differences. It can also better promote economic and political exchanges between Chinese and Western, and encourage the cooperation and development with other nations, and thereby promote the smooth progress of cross-cultural communication.
Keywords: Address terms; Cultural root; Cross-cultural communication
Abbreviation
et
您可能关注的文档
- 天城明珠工程技术标.doc
- 通海县杞麓湖综合治理调蓄水隧道工程技术标书.doc
- 完整电梯设备采购合同.doc
- 维保项目投标文件【必威体育精装版资料】.doc
- 卫生保健知识培训内容.doc
- 物业管理商务标与技术标方案.doc
- 西安阎良国家航空高技术产业基地二期220000KVA10KV专线电力(公网)工程技术标.doc
- 新野县汉华社区卫生服务中心医疗器械.doc
- 有关组织工程化角膜研究的进程综述.doc
- 孕前优生健康检查教育基地项目装修工程技术标.doc
- 湖南省岳阳市云溪区2023-2024学年高二上学期1月期末考试化学试题.docx
- 广西钦州市2024-2025学年高二上学期期中测试物理试卷(解析版).docx
- 回归教材重难点07 地域发展差异 (解析版)-【查漏补缺】2022年中考地理三轮冲刺过关.docx
- 湖南省岳阳市云溪区2024-2025学年高二上学期1月期末考试化学试题(解析版).docx
- 《学校实务管理》课件.ppt
- 《媒介组织与管理》课件.ppt
- 回归教材重难点06 认识大洲(原卷版).docx
- 中建质量管理手册.docx
- 回归教材重难点07 地域发展差异 (原卷版)-【查漏补缺】2022年中考地理三轮冲刺过关.docx
- 《学校收费管理系统》课件.ppt
文档评论(0)