课件青岛滨海学院课程英语课程孙敏教授.pptVIP

课件青岛滨海学院课程英语课程孙敏教授.ppt

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
课件青岛滨海学院课程英语课程孙敏教授

Labor’s seven point lead jolt for Premier falls John Major let the election cat out of the bag yesterday when he hinted he was planning a June poll next year. The Premier signaled the way his mind is working after being told of Labor’s seven per cent lead in the Observer opinion poll. He brushed it aside, declaring: “Well it doesn’t matter anyway─there are eight months to go.” (Sunday Express) 实践 * * 工党领先七个百分点对首相的震动 约翰?梅杰昨日透露大选秘密,暗示计划明年6月再测民意。梅杰首相是在获悉工党在《观察家》的民意测验领先7个百分点之后作此暗示的。他以漠然置之的态度宣称:“嗯,没关系,还有八个月呢。” 下面一段文字是联合王国一周的天气预报,按时间顺序逐层介绍,文字自然流畅,朴实无华,试译之: 实践 * * UK Outlook THERE Will be a change to cooler weather. Monday will be cloudy with some rain in the North and the West but sunshine and showers elsewhere. As a deep depression moves into northern Scotland on Tuesday rain will spread across all areas with strengthening winds. During Wednesday and Thursday it will be brighter with blustery showers, which could give some snow over Scottish mountains. By then it will be noticeable cooler and fresher in all parts of the country. Further rain and strong winds will continue into the weekend. (Sunday Express, October 13, 1991) 实践 * * 今后一周内,气温将变得更加凉爽。星期一,北部和西部地区阴、有雨,其他地区晴、有阵雨。星期二,随着一股较强的低气压进入苏格兰北部,全国各地将普遍降雨,风力渐强。星期三和星期四,天气将更加晴朗,偶有急风阵雨,苏格兰山区可能有阵雪。全国各地将更加清凉。周末,还将有雨和大风。(1991年10月13日《星期日快报》) (2)编译 报刊上登载的新闻大都经过记者或编辑的选编,原文一字不动地照登者本不多。选编是一个浓缩的过程。新闻工作者有点类似于选编。选编有以下几种做法: 实践 * * ① 译成标题新闻。这是一种浓缩程度极高的处理方法,可选译报道中的主题句子(Topic Sentence),亦可选译报道所提供的主要信息。如: Sino-Japanese joint ventures, seven in all, in Nantong, reported profits this year. From January to September, their total output value surpassed 100 million yuan and foreign earnings through export reached more than 10 million yuan. These figures represent a 60 per cent increase over the same period last year. 今年南通市的七家中日合资企业家家赢利(或:南通市的七家中日合资企业产值破亿元大关)。 实践 * * ② 译成简明新闻。这是一种概括性较强的处理方法,可选择其中主要的、读者可能不叫关心的信息,原报道中的评论或枝节可略译。如: WASHINGTON: Two star stock analysts during the 1990s market boom—Jack Grubman and Henry Blodget—were fined an

文档评论(0)

181****9125 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档