网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

美国习惯用语(1-100).doc

  1. 1、本文档共53页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
美国习惯用语」第一讲 Words Idioms give me a hand foot the bill blow out lock, stock and barrel hook, line and sinker 每一种语言都有它独特的成语和俗语。而学习外语的人经常在理解这些习惯用语时会感到很困难。这是因为你不可能从组成某个习惯用语的字面上来懂得它的意思。 比如,美国人经常说:“Give me a hand.” 按照字面来理解,?“give me hand”就是“给我一只手。”可是,它的意思却是“帮我一下忙。” 另外一个例子是:?“Foot the bill.” “Foot”的意思是 “一只脚”,而“bill”在这儿的解释是“账单”。“Foot the bill.”并不是把帐单踩在脚底下,而是付账的意思。 另外,有的时候,一个词汇有好几种解释。就拿下面一句话来作例子吧: 例句-1:“We arrived two hours late at the big blow-out for Charle’s birthday because our car had a blow-out.” 这句话里第一个blow-out是指规模很大的聚会,第二个blow-out是指汽车的轮胎炸了。整个句子的意思是:“由于我们车胎炸了,所以我们晚了两个小时才到达查理举行生日宴会的地方。” 还有一些习惯用语从字典上的意思来看是相同的,但是它们使用的场合却不同。 下面两个习惯用语就是很好的例子。 一个是“Lock, stock and barrel”,另外一个是:“Hook, line and sinker”。 Lock, stock and barrel和Hook, line and sinker都是全部的意思,可是用法却不同。 我们先来举一个Lock, stock and barrel的例子: 例句-2:“Mr. Rockefeller bought the whole oil company lock, stock and barrel.” 这句话的意思是:“洛克菲勒先生把整个石油公司买了下来”。换句话说,也就是他买了这个石油公司的大楼丶油井和其他属于这个公司的资产。 Hook, line and sinder虽然也和lock, stock and barrel一样是全部的意思,可是它还带有受骗的意思。例如: 例句-3:“I warned Sally not to believe that man’s stories about how rich he was, but she swallowed them hook, line and sinker. After she married him, she found out he owed money to everbody in his office.” 他说:“我告诉沙利不要相信那个男人说的他多么有钱之类的话。可是沙利却一点都没有怀疑他。等到结婚才发现这个人几乎向每个同事都借了钱。” ? 刚才我们讲解了在学英语过程中经常会碰到的一些问题。有些习惯用语从字面上看不出它们的确切意思,例如:give me a hand和foot the bill。另外还有些习惯用语在不同场合却表达不同的意思,如blow out。还有一些俗语,它们在字典上的解释是相同的,但是却有不同的用法,就像lock, stock and barrel和hook, line and sinker。 好,「美国习惯用语」第一讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。 「美国习惯用语」第二讲 Words Idioms Greasy spoon potluck 今天我们要讲两个和吃东西有关的俗语。第一个是: “Greasy spoon” Greasy是油腻的意思,spoon是指调羹,也就是汤勺。Greasy和spoon这两个字合在一起就是指那些有点像夫妻老婆店那样的小饭馆。这些小饭馆一般来说菜谱上花色品种并不多,碗筷也好像不那么干净,装潢也不讲究,但是菜的味道倒不错,价钱也很公道。 下面我们来举个例子。这是一个丈夫在对他的的妻子讲话: ?例句-1:“Honey, let me take you out to dinner. But you know I don’t feel like dressing up to go someplace fancy. How about just going down the street to the greasy spoon and getting hamburgers.” 丈夫说:“亲爱的,让我带你去外面吃晚饭吧。不过,我实在不想穿得必恭必敬的去

文档评论(0)

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档