高考文言文翻呃译复习(公开课).pptVIP

  1. 1、本文档共23页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
高考文言文翻呃译复习(公开课)

考点要求:理解并翻译文中句子 理解——准确把握字句在文段中的正确 的意义; 翻译——将所提供的文言句子译为规范 的现代汉语。 二、翻译的基本要求——“信”“达”“雅” “信”:忠于原文,再现原意; “达”:通顺畅达,表达明确; “雅”:文句生动、优美。 三、翻译的原则——“直译为主,意译为辅” 直译:对原文逐字逐句对应翻译,字字落实。 意译:在尊重原文的基础上,灵活地增减内 容,改变句式,使文意连贯。 直译为主:对原文逐字逐句对应翻译,字字落实。 例、至丹以荆卿为计,始速祸焉。 等到太子丹用荆轲刺秦王作为(对付秦国的)计谋,才招致祸患。 意译为辅:在尊重原文的基础上,灵活地增减内容,改变句式,使文意连贯。 例1:视事三年,上书乞骸骨。 张衡到职工作了三年,(向朝廷)上表章请求告老还乡。 例3:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。 (秦孝公)有并吞天下的雄心。 例2:沛公不胜杯杓,不能辞。 沛公承受不住酒力,不能前来告辞。 四、翻译句子,探讨翻译技法  忧劳可以兴国,逸豫可以亡身。 / / / / / / / / / / 译文: 忧虑 辛劳 可以 国家 使 兴盛 , 安逸 享乐 可以 自身 使 灭亡 。 翻译句子1: 技法一: 就是对应直译,逐字落实。尽可能要对应原文,基本遵照原文的句式、风格,大量采用具有相同语素的双音节词,做到字字落实。 翻译句子2: 赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。 译文:赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他以勇气在诸侯各国闻名。 帝号、年号 人名 地名 官名 与现代汉语义同 技法二: 凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、朝代、度量衡等专有名词或古今通用词语,皆保留不动。 翻译句子3: 夫今樊将军,秦王购之金千斤,邑万家。 译文:现在的樊将军,秦王用一千斤金和一万户人口的封地做赏格悬赏他的头。 技法三:对那些词义已经发展、用法已经变化、说法已经不同的词,在翻译时要替换成为现代词语。如:古今异义、通假字、词类活用等。 引以为流觞曲水,列坐其次。 译文:引来(清流激湍)把(它)作为使酒杯流动的环形的水,(人们)排列坐(在)曲水的旁边。 技法四: 补出相关的省略成分和省略的语意。常考的是主语、宾语和介词“于”的省略。 翻译句子4: 翻译句子5: 既其出,则或咎其欲出者,而余亦悔其随之而不得极夫游之乐也。 译文:已经出洞,就有人责怪那些想要退出来的人。而我也后悔自己随从他们而不能穷尽那游览的乐趣。 技法五: 去掉那些没有意义的词语。包括:发语词、助词(凑足音节、句中停顿)、结构倒装的标志词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。 翻译句子6: 况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿。 译文:何况我同你在江中和沙洲上捕鱼砍柴,以鱼虾为伴侣,以麋鹿为朋友。 介词结构后置 技法六: (1)调整特殊句式的语序。 (2)调整词类活用(使动、意动)的语序。 如:外连横而斗诸侯。 小结: 就是对应直译,逐字落实。尽可能要对应原文,基本遵照原文的句式、风格,大量采用具有相同语素的双音节词,做到字字落实。 凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、朝代、度量衡等专有名词或古今通用词语,皆保留不动。 对那些词义已经发展、用法已经变化、说法已经不同的词,在翻译时要替换成为现代词语。如:古今异义、通假字、词类活用等。 补出相关的省略成分和省略的语意。常考的是主语、宾语和介词“于”的省略。 去掉那些没有意义的词语。包括:发语词、助词(凑足音节、句中停顿)、结构倒装的标志词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。 (1)调整特殊句式的语序。(2)调整词类活用(使动、意动)的语序。 对 留 换 补 删 调 五、链接高考 翻译下面划线的句子。(10分) (1)二年正月,钦宗诣金帅营,以傅辅太子留守,仍兼少傅。帝兼旬不返,傅属贻书请之。及废立檄至,傅大恸曰:“吾唯知吾君可帝中国尔,苟立异姓,吾当死之。”     (2)金人来索太上,帝后、诸王、妃主,傅留太子不遣。密谋匿之民间……越五日,无肯承其事者。傅日: “吾为太子傅,当同生死。金人虽不吾索,吾当与之俱行,求见二酋面责之,庶或万一 可济。”遂从太子出。 (选自2015全国卷《宋史.孙傅传》) (1)翻译下面划线的句子。(5分) 二年正月,钦宗诣金帅营,以傅辅太子留守,仍兼少傅。帝兼旬不返,

您可能关注的文档

文档评论(0)

180****5152 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档