美剧潮流俚语精讲共50个.docVIP

  1. 1、本文档共38页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
美剧潮流俚语精讲共50个

,Hi,guys!今天苏珊跟大家分享的一个美国口语是“hate one’s guts ”。“guts”的原意是“内脏”,不过千万不要理解成“我憎恨你的五脏六腑”,这里的意思一般指“对某人恨之入骨,非常厌恶至极”。比如: Susan ditched her boyfriend. So he hated her guts. 苏珊甩了她男朋友。他因此对她恨之入骨。 Hi,guys!今天苏珊跟大家分享的一个美国口语是“get out of here ,口语常翻译成”你别开玩笑啦,你少来啦!”。也可以说“give me a break ,这两个词组在这里的意思相近。举例:Susan said she dated ten guys in a week..苏珊说她一周约会了10个男人。Get out of here !少来啦! [偷笑] Douche 的用法 今天跟大家分享的这个俚语叫做”douche或douche bag””意为脑残,脑残的人,脑子进水的人“。这个词的原意是“女性阴道的冲洗法,灌洗法”。我想应该是由此引申为“脑子进水的人,脑残的人”吧。虽然听上去有点粗俗, 然而实际生活口语里这种带点粗俗的俚语使用的频率是非常高的。这些都是在一般的中国英语学习教材里大家学不到的哦。举例: Don’t you think your Boss is a douche ? 你难道不觉得你老板很脑残吗?Sometimes Susan thinks her boss is a douche. 有时候苏珊真觉的她老板是个脑残. Leave me alone, you douchebag!离我远点,你这个傻瓜! Hi,guys.今天苏珊跟大家分享的一个美国俚语叫做“ a fat cat,字面上的意思是”肥猫“呵呵。其实a fat cat 在美国俚语里也可以表示是“很有钱很成功的人,大款”。举例:Where are the hot girls in our class ?咱们班上的那些美女现在都去哪啦? Well, they are all married to some fat cats. 他们都跑去嫁大款啦!Susan dreams to be a fat cat or marry a fat cat. 苏珊的梦想是要么做个有钱人要么嫁个有钱人. 今天跟大家分享的一个美国口语是“ditch sb or sth 意思是”抛弃,扔掉某人或某事。举例:Susan ditched her boyfriend cuz he is such a nerd. 苏珊甩了她男朋友因为他就是个呆瓜!Susan ditched her job cuz she wants a better pay. 苏珊扔掉了她的工作因为她想找个更高薪的。另外“抛弃”也可以用“dump .Susan dumped her boyfriend cuz he is such a nerd.Susan dumped her job cuz she wants a better pay. 苏珊教美语之“be bummed out”的用法 今天跟大家分享的一个美国口语是“be bummed out”,形容一个人 “心烦,失意,有消极情绪”。英文解释为“disappointed , upset”. 比如:I don’t think Susan ‘s gonna make it to the party tonight .She’s still bummed out about her break up. 苏珊晚上恐怕 参加不了 这 个聚会了。她还在为分手的事情伤心呢。 I am bummed out today. I didn’t get the job. 我今天心情难过极了,我没得到那份工作。 另外我们也用“bummer “来表示”失败的事情,令人讨厌不快的事情”举例:This movie is a bummer !这部电影很失败!What a bummer !I lost my Iphone !太槽糕了!我的Iphone丢了! Hi,guys.今天苏珊跟大家分享的一个词是“年货 supplies needed or purchased for the lunar New Year 或是 “goods for the Spring Festival”。买年货可以说“ do new year Festival shopping”你们都买了些什么年货呢? “What shopping have you done for the Spring Festival celebration?” Hi, guys!

文档评论(0)

zhengshumian + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档