网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

新概念英语第二册笔记_第74课.docVIP

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Lesson 74 Out of the limelight 舞台之外 【Text】 An ancient bus stopped by a dry river bed and a party of famous actors and actresses got off. Dressed in dark glasses and old clothes, they had taken special?precautions?so that no one should recognize them. But as they soon discovered,?disguises?can sometimes be too perfect.? This is a wonderful place for a picnic, said Gloria Gleam.? It couldnt be better, Gloria, Brinksley Meers agreed. No newspaper men, no film fans! Why dont we come more often?? Meanwhile, two other actors, Rockwall Slinger and Merlin Greeves, had carried two large food baskets to a?shady?spot under some trees. When they had all made themselves comfortable, a stranger appeared. He looked very angry. Now you get out of here, all of you! he shouted. Im?sheriff?here. Do you see that notice? It says No Camping -- in case you cant read!? Look, sheriff, said Rockwall, dont be too hard on us. Im Rockwall Slinger and this is Merlin Greeves.? Oh, is it? said the sheriff with a sneer. Well, Im Brinksley Meers, and my other name is Gloria Gleam. Now you get out of here fast!? 【课文翻译】 一辆古旧的汽车停在一条干涸的河床边,一群著名男女演员下了车。他们戴着墨镜,穿着旧衣裳,特别小心以防别人认出他们。但他们很快就发觉,化装的效果有时过分完美了。? “在这个地方野餐简直太妙了,”格格利亚.格利姆说。? “是再好不过的了,格格利亚。”布林克斯利.米尔斯表示同意,“没有记者,没有影迷!我们为什么不经常来这里呢?”? “此时,另外两位演员,罗克沃尔.斯林格和默林.格里夫斯,已经把两个大食品篮子提到了一片树荫下。当他们都已安排舒适时,一个陌生人出现了。他看上去非常气愤。“你们都从这里走开,全都走开!”他大叫着,“我是这里的司法长官。你们看到那个布告牌了吗?上面写着‘禁止野营’--除非你们不识字!”? “好了,好了,司法官,”罗克沃尔说,“别使我们难堪。我是罗克沃尔.斯林格,这位是默林.格里夫斯。”? “噢,是吗?”那位司法长官冷笑一声说道,“好,我就是布林克斯利.米尔斯。我还有一个名字叫格格利亚.格利姆。现在你们赶快滚吧!”?? New words and expressions 生词和短语 HYPERLINK /app/w/limelight \t _blank limelight? HYPERLINK /app/w/limelight \t _blank limelight? n. 舞台灯光? HYPERLINK /app/w/precaution \t _blank precaution ?n. 预防措施? HYPERLINK /app/w/fan \t _blank fan? n. 狂热者,迷? HYPERLINK /app/w/shady \t _blank shady? adj. 遮荫的? HYPERLINK /app/w/sheriff \t _blank sheriff? n. 司法长官? HYPERLINK /app/w/notice \t _blank notice? n. 告示? HYPERLINK /app/w

文档评论(0)

nuvem + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档