网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

翻译篇-第一章-翻译概论.ppt

  1. 1、本文档共29页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Progressive Translation 翻译篇 培根的《谈读书》的译文就是典型的一例,现摘其中的一段如下: * 苏州大学外国语学院 翻译系 王金华 第一部分 翻 译 概 论 第一章 翻译概论 CATALOGUE 第一节 翻译的定义 第二节 翻译的标准 思考和练习题 第三节 翻译的过程 第一节 翻译的定义 什么是翻译?人们从不同的着眼点提出了各种不同的定义。 比较而言,美国的翻译理论家奈达·尤金的翻译定义更为全面, 更为准确:“所谓翻译,是指从语义到文体(风格)在译语中 用最贴近而又最自然的对等语再现原语的信息。” 奈达的这一定义也进一步道出了翻译这一语言活动的复杂性。 要用译语准确地再现原语信息,必须经过由原语理解到译语 表达这种复杂的逻辑思维过程。翻译既然是以完全不同于原 文表现形式的译文再现原文内容,这就必然需要进行一系列 的再创造。 第一节 翻译的定义 Reading makes a full man; conference a ready man; and writing an exact man;... Histories make men wise; poets witty; the mathematics subtle; natural philosophy deep; moral grave; logic and rhetoric able to contend. 读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人准确, ……读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密, 科学使人深刻,伦理学使人庄重,逻辑修辞学使人善辩。 上面这段译文之所以被翻译界誉为佳译,是因为 译者匠心独运,创造性地运用译文的表现手法,不仅 忠实地再现了原文的深刻寓意,而且恰当地保持了原 文的风格特色,使译文与原文这两种文本材料收到了 异曲同工的效果。 一句话,翻译是一门科学,因为它具有描写性, 可以像描写语言一样对其程序和方法进行客观的、 科学的描写,使之公式化。同时,翻译又是一门艺术, 因为它具有创造性,在再创造中,一方面取决于对概 念意义的再现,另一方面取决于语言形式的美学感受。 总之,翻译是一种融艺术性和科学性为一体的创造性 语言(思维)活动。 第一节 翻译的定义 第二节 翻译的标准 翻译标准是衡量译文质量的尺度, 又是指导翻译实践的准则。 早在19世纪末,翻译家严复(1853—1921) 就提出了“信、达、雅”的翻译标准,对后世的影响极大。 第二节 翻译的标准 严复的“信、达、雅”三字,译成现代英语就是 faithfulness, expressiveness, elegance三词。对于 “信、达、雅”之说,我国翻译界历来有各种不同的看法, 其焦点大都聚在“雅”上。尽管我国翻译界在翻译的标准 问题上很难达成共识,但有两条标准是大家所公认的: 忠实、通畅。所谓“忠实”,首先是指译文必须准确如实 地传达原文的内容,对原文的意思既不能随意歪曲,也 不能任意增减。内容除了指原文中所叙述的事实,说明 的道理,描写的景物以外,也包括作者在叙述、说明和 描写过程中所反映的思想、观点、立场和感情。“忠实” 还指对原文风格的如实传达。 所谓“通顺”,指的是译文的语言必须通顺易懂,符合 译语的表达规范。理想的译文应当通顺流畅,避免生搬硬 套,在深刻领会原文意思的基础上,尽量摆脱原文形式的 束缚,选用符合译语习惯的表达方式,把原文的意思清楚 明白地表达出来。 第二节 翻译的标准 下面举一例加以说明: John can be relied on. He eats no fish and plays the game. 约翰为人可靠,他既忠实又正直。 第二节 翻译的标准 原文中to eat no fish 和to play the game分别是 典故和习语。to eat no fish,指的是英国伊丽莎白时 代,基督徒为了表示对政府忠诚,拒绝遵守反政府的罗马 天主教徒在星期五只吃鱼的习俗,因此,to eat no fish 是表示“忠诚”的意思。to play the game和to play fair 同义,表示“规规矩矩地比赛”,由此转译为“公平对待”、 “举止光明正大”、“为人正直”等。上述译文很好地反映了 “忠实”、“通顺”的标准,准确地表达了原文要表达的信息: 约翰忠诚正直,可以信赖。译文通顺流畅,合乎汉语表达 习惯。 John can be relied on. He eats no fish and plays the game. 约翰为人可靠,他既忠实又正直。 第三节 翻译的过程 翻译的过程是正确理解原文和创造性

文档评论(0)

a13355589 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档