- 1、本文档共57页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第一章翻译项目简介及意义
1.1翻译项目来源
本翻译项目与中国.东盟技术转移中心有关。所以,在介绍项目来源之前,有
必要简要地介绍中国.东盟技术转移中心。
中国.东盟技术转移中心成立于2012年9月22日,由中国科技部、东盟科
技委及东盟有关国家科技主管部门共建,这是我国目前唯一一家国家级的面向东
盟的技术转移机构。中心设在广西壮族自治区科技厅,地点位于南宁市。2012
年9月22日,中国科技部部长万钢和东盟十国科技部长在广西南宁举办的首届
中国.东盟科技部长会议上共同启动了《中国.东盟科技伙伴计划》。
2014年3月12日,广西师范大学与中国一东盟技术转移中心签署了一项战略
合作协议,双方约定:如果对方需要,我校可以为中国东盟技术转移中心翻译材
料。原文是~份科技性研究报告,中国东盟技术转移中心委托笔者与另一位同学
在一定期限内完成翻译,原文总字数共计29848字,笔者负责第四章至结尾的翻
译,翻译量共计15536字。原文内容涉及化工、经济与生物技术等方面领域,具
有相当难度,翻译起来有一定的挑战性。经查证,本篇原文材料国内尚无人译成
中文公开出版或发表,本译文应该是国内首个中译本。
科技类文本,尤其是研究报告由于其所面对的读者不同于文学作品的读者,
因而具有条理清晰、言语简洁、思维缜密以及内容精炼等特征。这就要求译者在
翻译时首先要做到忠于原文,以清晰、准确、客观的语言来传达原作者所要传达
的信息,同时,要在忠实于原文的基础上确保通顺连贯,符合汉语表达习惯。为
了实现这个目标,笔者借助了网络、词典与科技类工具书,扩大自己对生物燃料、
经济学和化学工业的认识与理解,深入了解其背景,扩大自身知识面,以便在翻
译的过程中尽最大可能做到文本翻译准确以及翻译内容达意。
1.2翻译项目的意义
本项目属于科技型的论文翻译。当今社会随着互联网和通信技术的迅猛发
展,人与人之间以及国与国之间的交流变得日益频繁。科技翻译对于世界文化的
沟通交流,人类文明的不断进步,尤其是一个国家工业与技术的发展与提升起到
了特别重要的作用。随着当前世界各主要国家工业化的高速发展,能源的开发和
开采同世界人口的增长与资源需求之间的矛盾越来越突出。同时,人类过去所过
份依赖的化石燃料如煤炭、石油在开发利用过程中所产生的负面效应如空气、水
体、土壤污染已经越来越多地引起了世界各国政府的广泛重视。再者,化石燃料
所具有的不可再生性也决定了人类当前需要研究出一种兼顾清洁与可再生的新
型能源来代替化石燃料。因而,生物质燃料当下便成为了能源领域一颗升起的新
星。相较于其他能源,生物质能源具有化石能源所不具备的可再生性,并且不存
在氢能的不稳定性与核能的潜在危险性,同时燃烧之后产生二氧化碳也不会污染
环境,因此具有巨大的市场前景与经济价值。本篇原文内容是关于液化生物燃料
与纤维素乙醇在泰王国生产与发展的经济可行性研究,其中所包含的诸多内容对
我国当前发展生物质燃料具有重要的参考价值,有利于我国从中吸收世界先进技
术改进生物质燃料的研发和生产,缓解我国当前能源紧张的状况。
本报告总结此类材料的翻译方法,为今后类似科技材料的翻译提供参考与借
鉴。翻译作为文明与文明、民族与民族之间沟通的桥梁,其在科学技术尤其是涉
及到对于国家具有重大战略意义的科学技术方面所起到的巨大作用是非常明显
的。每当一个国家或多个国家通过合作获得新技术的时候,往往需要精确的翻译
才能将新技术或新文化介绍进入另一个需要它的国家。中国是全世界最大的发展
中国家,当前在尖端技术以及新型能源开发方面相较于美日欧等发达国家依旧落
后一些,因此引进先进技术、发展先进科技、应用先进工业便成了我国三大产业
尤其是工业方面的一项重要课题。然而,翻译工作的精密型以及对内容准确性需
要都对翻译工作者提出了相当高的要求,并且在科技类文本翻译的过程中显得尤
为突出和重要。历史上,由于翻译谬误所造成的后果有时候甚至会造成灾难性的
后果。苏联的共青团号核潜艇曾因为7号舱内部电线短路而造成内舱起火,最终
造成了42人淹死或冻死于巴伦支海海底的惨剧,而造成电线短路的原因则仅仅
是因为莫洛托夫斯克设计局的工作人员在翻译设计资料的时候翻译错了一个电
路安装步骤。由此可见,翻译尤其是科技翻译过程中的高度准确性是相当重要的。
因此,笔者对于本材料的翻译坚持忠实于原文,精益求精。并且笔者在翻译
lO
原文之前,曾与一起合作的同学进行过深入的探讨与交流,在翻译方法的使用
您可能关注的文档
- 化工类英语科技文本《石油天然气工业生产化学品》(第9章)的翻译实践报告.pdf
- 安徽省科技投入绩效评价-研究.pdf
- 关于我国高等学校科技生产函数的-研究.pdf
- 关联翻译理论指导下的日常科技网络新闻英汉翻译报告.pdf
- 基于WebGIS的河北粮食丰产科技工程信息管理系统-研究.pdf
- 文化与科技融合背景下的湖南数字出版产业转型研究.pdf
- 安徽省财政科技投入对经济增长影响的研究.pdf
- 科技理性视角下的科学家伦理责任探析.pdf
- 邓小平科技思想的实质与体系特征.pdf
- 辽宁科技型小微企业融资影响因素-研究.pdf
- 2024-2025学年桑植一中高一入学分班考试语文作文押题及范文分析.docx
- 2024-2025学年上海市进才中学高一入学分班考试语文作文押题及范文分析.docx
- 中国滴水水表行业市场情况研究及竞争格局分析报告.pdf
- 2024-2025学年上海师大附中高一入学分班考试语文作文押题及范文分析.docx
- 2024-2025学年清华大学附属实验学校高一入学分班考试语文作文押题及范文分析.docx
- 2024-2025学年上海市控江中学高一入学分班考试语文作文押题及范文分析.docx
- 2024-2025学年上海静安外国语中学高一入学分班考试语文作文押题及范文分析.docx
- 2024-2025学年宁波外国语学校高一入学分班考试语文作文押题及范文分析.docx
- 2024-2025学年南通中学高一入学分班考试语文作文押题及范文分析.docx
- 2024-2025学年宁波市鄞州中学高一入学分班考试语文作文押题及范文分析.docx
文档评论(0)