网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

汉语仿拟翻译研究-熊俊著.pdf

  1. 1、本文档被系统程序自动判定探测到侵权嫌疑,本站暂时做下架处理。
  2. 2、如果您确认为侵权,可联系本站左侧在线QQ客服请求删除。我们会保证在24小时内做出处理,应急电话:400-050-0827。
  3. 3、此文档由网友上传,因疑似侵权的原因,本站不提供该文档下载,只提供部分内容试读。如果您是出版社/作者,看到后可认领文档,您也可以联系本站进行批量认领。
查看更多
青年学者文库 汉语仿拟翻译研究: 社会符号学视角 A Study of Chinese Parody Translation —A Sociosemiotic Approach 熊  俊  著 武汉大学出版社 Contents Chapter One  Introduction ……………………………………… 1   11  Significance of the Present Study …………………………… 1   12  Aim of the Present Study …………………………………… 4   13  Methodology and Data Collection …………………………… 5   14  Outline of the Present Study ……………………………… 6 Chapter Two  Theoretical Background for This Study ………… 8   21  Introduction ………………………………………………… 8   22  Formation and Development of Sociosemiotic Approach …… 9     221  Semiotics ………………………………………………… 9     222  Sociosemiotics …………………………………………… 15     223  Sociosemiotic Approach to Translation ……………………… 17   23  Meanings and Functionsfrom the Perspective of Sociosemiotic Approach to Translation …………………… 21     231  Meanings ………………………………………………… 21     232  Functions ………………………………………………… 23   24  Advantages of Sociosemiotic Approach to Translation …… 26   25  Summary …………………………………………………… 28 Chapter Three  Sociosemiotic Approach and Chinese Parody Translation …………………………… 30   31  Chinese Parody …………………………………………… 30 1 汉语仿拟翻译研究: 社会符号学视角     311  Introduction ……………………………………………… 30     312  Definition of Chinese Parody ……………………………… 30     313  Classification of Chinese Parody …………………………… 32     314  Characteristics of Chinese Parody Formation ………………… 41     315  Functions of Chinese Parody ……………………………… 43     316  English Counterpart of Chinese Parody ……………………… 49     317  Summary ………………………………………………… 52   32  Sociosemiotic Nature of Chinese Parody Translation ……… 53   33  Criterion of Translating Chinese Parody …………………… 54     331  Traditional Criteria of Translation …………………………

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
内容提供者

请先注册登录

1亿VIP精品文档

相关文档