- 1、本文档被系统程序自动判定探测到侵权嫌疑,本站暂时做下架处理。
- 2、如果您确认为侵权,可联系本站左侧在线QQ客服请求删除。我们会保证在24小时内做出处理,应急电话:400-050-0827。
- 3、此文档由网友上传,因疑似侵权的原因,本站不提供该文档下载,只提供部分内容试读。如果您是出版社/作者,看到后可认领文档,您也可以联系本站进行批量认领。
查看更多
青年学者文库
汉语仿拟翻译研究:
社会符号学视角
A Study of Chinese Parody Translation
—A Sociosemiotic Approach
熊 俊 著
武汉大学出版社
Contents
Chapter One Introduction ……………………………………… 1
11 Significance of the Present Study …………………………… 1
12 Aim of the Present Study …………………………………… 4
13 Methodology and Data Collection …………………………… 5
14 Outline of the Present Study ……………………………… 6
Chapter Two Theoretical Background for This Study ………… 8
21 Introduction ………………………………………………… 8
22 Formation and Development of Sociosemiotic Approach …… 9
221 Semiotics ………………………………………………… 9
222 Sociosemiotics …………………………………………… 15
223 Sociosemiotic Approach to Translation ……………………… 17
23 Meanings and Functionsfrom the Perspective of
Sociosemiotic Approach to Translation …………………… 21
231 Meanings ………………………………………………… 21
232 Functions ………………………………………………… 23
24 Advantages of Sociosemiotic Approach to Translation …… 26
25 Summary …………………………………………………… 28
Chapter Three Sociosemiotic Approach and Chinese
Parody Translation …………………………… 30
31 Chinese Parody …………………………………………… 30
1
汉语仿拟翻译研究: 社会符号学视角
311 Introduction ……………………………………………… 30
312 Definition of Chinese Parody ……………………………… 30
313 Classification of Chinese Parody …………………………… 32
314 Characteristics of Chinese Parody Formation ………………… 41
315 Functions of Chinese Parody ……………………………… 43
316 English Counterpart of Chinese Parody ……………………… 49
317 Summary ………………………………………………… 52
32 Sociosemiotic Nature of Chinese Parody Translation ……… 53
33 Criterion of Translating Chinese Parody …………………… 54
331 Traditional Criteria of Translation …………………………
文档评论(0)