网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

中国肚兜图案文化的服饰语言释译方法研究.PDF

中国肚兜图案文化的服饰语言释译方法研究.PDF

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中国肚兜图案文化的服饰语言释译方法研究.PDF

66 FASHION GUIDE 二零一六年 八月/ 第五卷 第四期 中国肚兜图案文化的服饰语言释译方法研究 / 訾韦力 肚兜图案体现的是中国传统服饰文化的寓意与情感、人生观与价值观。在肚兜图案文化语言翻译 过程中,利用释译的各种翻译策略可以补偿目的语读者阅读中的服饰文化意义缺失或意义真空。但是释译 方法具有一定的自由度,只有保证译文流畅和信息准确传达情况下,才能更好地向世界传播 华传统服饰 文化。 肚兜图案;服饰文化语言;释译 ”或者“解释性 [3] [4] “释译”又称为“阐释性翻译 。 域 以及典籍作品的翻译领域 中 也有研究 翻译”,即用一种解释性方法,给译文添加一些 [5] 者对中国服饰特色语言的释译研究,但是研究 语言上或文化上必不可少的阐释性的词、短语 数量不多,尤其是近年未见有相关的研究。本 或句子,减少跨文化理解障碍,使目的语读者 文基于翻译理论中的释意理论,以民族服饰肚 更透彻的理解译文的内涵。翻译理论家乔 兜图案为例,介绍图案文化中服饰语言的 种 —— 治·斯坦纳认为阅读是一种阐释,翻译也是一 释译方法—对应词、词语直译附带解释性语 种阐释。他把阐释活动与社会、文化、伦理等因 言的释译方法,生僻词拼音译附带解释性语言 [1] 的释译方法,图示附带解释性语言的释译方法, 素联系了起来。在中国传统肚兜文化中,其图 案具有符号性特征,透过图案这种符号语言, 合句、缩句译法等翻译释译方法。它们强调释 我们读出的是不同时代人们的价值理念以及 译方法要把握必要的自由度,其目的是,在传 蕴含某种精神的语言。然而,在中国传统服饰文 播中国传统服饰文化过程中,保证民族服饰文 化翻译过程中,按照常规的翻译方法往往无法 化内涵 够得到准确的表达,同时为中华传统 使目的语读者正确理解其含义,尤其是具有中 服饰文化翻译提供一定的借鉴与参考。 国传统文化色彩的词、词语抑或句子等。因此, 1 对应词 词语直译附带解释性语言的释译 如何将这些蕴含中国民族特色的语言现象通过 方法 释译的方法翻译出来,使外国读者 正确理解 在传统肚兜图案服饰语言翻译过程中,有 其蕴涵的深刻服饰文化涵义是翻译界关注的重 的图案表达寓意深刻,有的图案蕴涵着中国古 点问题。近年来中国研究者对服饰语言的翻译 代历史以及古老的传说、故事。在翻译这些传统 研究主要集中在对《红楼梦》(杨宪益夫妇英译 肚兜图案服饰语言表达时可以先按字面意义翻 然后给 。红 本)文本的翻译研究或不同翻译版本的对比研 译出来, 以解释性翻译作为补充说明 [2] 。 楼梦第三十六回中有这样的句子:白绫红里的 究 释译(释意)理论研究主要应用于口译领 国家社科基金《中华传统服饰文化艺术翻译研究》(2014BYY024);北京市教育委员会专项:首都服饰文化与服饰产业研究 《传 —肚兜图案文化的服饰语言释译研究》(JD20 15-03) 基地项目 统服饰—— , 訾韦力 硕士,北京服装学院教授 服饰与传播:服饰语言 67 肚兜,上面扎着鸳鸯戏莲的花样,红莲绿叶,五 化涵义。如果 “花开富贵”附上解释性翻译 色鸳鸯。其译文是:A white silk stomacher (flowers here refer to

文档评论(0)

shiyouguizi + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档