- 1、本文档共36页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
译文比较与评析 2007.6.11. 例1)“上海人精明但不聪明。” 译文1:People of Shanghai are clever but not wise. 译文2:People of Shanghai are penny-wise but pound-foolish. (小处太计较,大处太糊涂), 评析:译文2概念对应,褒贬有度,凸显性格,用词俏皮。 例2:Professor: You missed my class yesterday, didn’t you? Student: Not in the least, sir, not in the least. 教授:我昨天的课你没去,是吗? 学生:V1: 没去,先生,是没去。 V2: 是没趣,先生,一点儿也不。 V3: 是没趣,先生,的确是没趣。 评析: V3把握双关(Pun)特点,利用谐音技 巧,译出双关效果。 例3)Tennis players don’t marry because Love meaning Nothjing to them. V1: 网球运动员不结婚是因为爱情没有什么 意思。 V2:网球运动员不结婚是因为Love = O。 V3:网球运动员不结婚是因为他们的爱是个球。 V4:网球运动员不结婚,他们爱什么,爱个球! 例4) “We must indeed all hang together, or we shall assuredly all hang separately.” V1: 我们不紧紧团结一致,必然一个个被人绞死。 V2: 咱们要不抱在一起,准保会吊在一起。 V3: 咱们要是不摽到一块,保准会吊到一块。 V4:我们要不同上沙场,要不分赴刑场。 评析: V4同音异义,变换概念,利用语义关联,既保留原概念的不同语义,又能等效地传达相同音韵的语音特点。 例5)“…难怪有人说,现在的父母成了‘孝子’”。(《文汇报》) V1: Some people say that now the parents have become “filial son” . V2:“…It’s no strange that the popular saying goes that parents have turned out to be filially dutiful to their grown-up children.” 评析: V2化解语言文化障碍,适当增译,译出社会文化意义。 第十七届韩素音青年翻译奖英译汉参考译文评析 Judging from the scientists I know, including Eva and Tuth, and those whom I’ve read about, you can’t pursue that laws of nature very long without bumping into beauty. 参考译文:我认识的(包括伊娃和鲁思认识的)和书中读到的科学家们都认为,只要去探索自然法则,不用多久,必有与美邂逅的一天。 改 译:从我认识的科学家,也包括伊娃和鲁思,以及我从书本中所了解到的科学家们的经历来看,只要去探索自然法则,不用多久,必有与美邂逅的一天。 You can do science without believing in a divine Legislator, but not without believing in laws. 参考译文: 从事科学研究可不信上帝立法之说,但决不可不信其法则的存在 改 译: 从事科学研究可不信上帝立法之说,但决不可忽视自然法则的存在。 But that is about all that I’ve kept from the languages of numbers. 参考译文: 但就数字符号而言,就已穷尽我毕生所学了。 改 译: 时至今日,我能派上用场的全部数学功底也就这些了。 Still, I remember glimpsing patterns in mathematics that seemed as bold and beautiful as a skyful of stars. 参考译文: 至今我仍记得,一瞥之下,那些数学模式如满天繁星闪烁,曾是那样美丽耀眼。 改 译: 我至今仍心有感触,那些映入眼帘的数学模式竟如满天繁星般美丽耀眼。 I asked him what makes a theory beautifu, and he r
您可能关注的文档
- 冠脉造影血管穿刺技术.ppt
- 冠心病病人的护理_图文.ppt
- 冠心病超声诊断进展.ppt
- 冠心病人术前评估和麻醉处理.ppt
- 冠心病调脂治疗现状与展望.ppt
- 冠心病心肌梗塞及二级康复PPT课件.ppt
- 冠心病知识(阿斯利康培训).ppt
- 冠状动脉多支血管病变的治疗.ppt
- 光传输设备故障处理维护.ppt
- 光伏发电系统培训资料.ppt
- 功能设计_MM_MM015_报废单_20080109_v2.0.doc
- 功能设计_MM_MM021_采购订单批导入程序_20080108_v1.0.doc
- 功能设计_MM_MM020_出库单_20071205_v2.1.doc
- 功能设计_MM_MM019_入库单_20071205_v2.1.doc
- 功能设计_MM_MM018_领料单_20080114_v2.0.doc
- 功能设计_MM_MM016_ERP与招投标系统接口_20080327_v1.2.doc
- 功能设计_MM_MM014_退库单_20080109_v1.0.doc
- 功能设计_MM_MM013_物料盘点清单_20080114_v2.0.doc
- 中考数学知识点10 一元一次不等式(组)(2).pdf
- 七年级数学优质课公开课教案教学设计期中综合检测.pdf
文档评论(0)