英汉翻译中的词性转换.pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第31卷第2期 兰州文理学院学报(社会科学fit) V01.31,No.2 ofLanzhou ofArtsandScience(SocialSciences) Mar.2015 2015年3月 Journal University 英汉翻译中的词性转换 罗红霞 (兰州文理学院外语学院,甘肃兰州 730000) 【摘 要】词性转换法是英汉翻译的重要方法之一,本文从词性转换的含义出发,探讨了词性转换与翻译 的关系,重点介绍了词性转换法在英译汉中的具体运用。英汉翻译中运用词类转换译法是为了忠实地再现原 文信息,使译文既符合汉语习惯,又通顺流畅,从而提高译文质量,有利于读者接受和理解。 【关键词】英汉翻译;词性转换 【中图分类号】H315.9【文献标识码】A 【文章编号】2095-7009(2015)02一 ConversionofPartof in Translation SpeechEngllish-Chinese LUO Hong-xia (School ArtsandScience,Lanzhou730000,China) ofForeignLanguage,LanzhouUniversityof Abstract:Conversionof of isoneofthemost inthe of transla— partspeech importanttechniquespracticeEnglish-Chinese andcon— tion.Thenot discussesthedefinitionof onthe betweentranslation paperonly conversion,exploresrelationship versionof of stresses ofconversionof of inEnglish-Chinese partspeech,butapplication partspeech tO the withsmoothnessandnaturalness version,asan translation add important technique。alwayshelps targetlanguage intranslationcan while theinformationofthesource conversion representing text.Meanwhile,applying practiceimprove the oftransformationandmakethe textbetter quality target apprehended. Translation;conversion Keywords:English-Chinese 倾向,使译文通顺流畅。由于英汉两种语言受不

文档评论(0)

sunache + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档