- 1、本文档共37页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
备战2019年高考文言文翻译复习学习目标1、了解高考文言文翻译题的要求2、掌握文言文翻译的原则和技巧3、能够运用所学文言文知识翻译句子学生作业:蔡京、张康国从中助之,故唯京意是徇。夏人欲款塞,拒弗纳。。蔡京、张康国从中帮助他,所以他完全听从蔡京的意图。夏人想要议和,他不接受。今既得石堡,又城银州,西夏洪、宥皆在吾顾盼中。现在已经得到石堡,又在银州筑城,西夏的洪州、宥州都在我们的掌控之中。贼至,身帅将士披甲登陴,虽屡却敌而援师讫不至。金兵到了,张克戬亲自率领将士披上铠甲登上城墙(与敌人作战),虽然屡次击退敌兵,但是增援的部队最终没有到来具述危苦之状,募士间道言之朝,不报。张克戬详细阐述危急艰苦的情况,招募壮士从小道逃出上报朝廷,最终没有获得朝廷的答复。学生作业:+句子大意文言实词重点字词句文言虚词特殊句式句意通顺文言翻译评分的基本原则:通假现象古今意义文言实词词类活用一词多义偏义或同义复词现象文言虚词18个文言虚词特殊句式判断句、省略句、被动句、倒装句文学文化常识文言翻译涉及哪些考点?文 言 翻 译 的 技 巧方法原则步骤专有名词 古今同义 留晓大意删语气 音节 结构字字落实信单音节—双音节通假字—本字活用的词—活用后的词古义—今义换抓关键重要实词重要虚词特殊句式主谓倒装 宾语前置定语后置 状语后置调达文从句顺补主语、谓语、宾语、介词通句意贯借喻、借代、委婉、互文雅直译为主意译为辅文言翻译的原则翻译文言文的原则是: 信 达 雅“信”:真实,准确。实词虚词做到字字落实,不可以随意增减内容。例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,战术不恰当,弊病在于贿赂秦国。“达”:通顺,流畅。合乎现代汉语语法规范及语言表达习惯,没有语病,努力做到文从句顺。例:以勇气闻于诸侯。凭借勇气闻名在诸侯国凭借勇气在诸侯中间闻名 “雅”:生动、优美、有文采。努力译出原文的 风格。例:曹公,豺虎也。曹操是豺狼猛虎。曹操是像豺狼猛虎一样的人。曹操是一个凶狠残暴的人文言翻译的种类 文言文的翻译有直译和意译两种。直译:直译为主字字落实,忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。意译:意译为辅文从句顺,明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。在难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译作为辅助手段。 翻译下列句子:帝号、年号人名1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之, 取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。 赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。 与现代汉语义同地名官名 译: 赵惠文王十六年,廉颇担任赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他凭借勇气在各国诸侯间闻名。 留文言翻译的方法一留 文言文中的专用名词,如人名、地名、官名、国名、器物名、朝代名、年号、帝号以及一些典章制度等,可以保留原词,不作翻译。古今词义相同的词语也不必翻译。结构助词,主谓之间取消句子独立性,删去翻译下列句子:1.师道之不传也久矣语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去 译:从师的风尚不流传很久了 。偏义复词,删去息2. ?昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。(《孔雀东南飞》) 译:日夜勤劳地工作,孤孤单单,受尽劳苦艰辛。删文言翻译的方法二删 删除没有实在意义、也无须译出的文言词语。具体如:①句首发语词。②句中停顿的词或结构倒装的标志。③凑足音节的助词或个别连词。④偏义复词中的衬字。翻译下列句子:词类活用,名作动一词多义,横渡1.非能水也,而绝江河 。 译:不是会游水,却横渡江河。献出通“欢”,欢聚2.请毕今日之驩,效死于前。译:请结束今日的欢聚,在您面前死去 。 换文言翻译的方法三换 换,就是用现代词语换古代词语,将词类活用词换成活用后的词;将通假字换成本字;古今异义词,正确理解翻译;将单音节词换成双音节词。⒈夫晋,何厌之有?译:晋国,有什么能让他满足的呢?⒉计未定,求人可使报秦者,未得。译:主意未能定下来,想找一个可以出使回复秦国的人,未能找到。调文言翻译的方法四调 把文言句中的主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、状语后置句等特殊句式,按现代汉语的要求调整过来。翻译下列句子:省略主语:你1.必死是间,余收尔骨焉。 译:(你)必定死在那里,我到那里收你的 尸骨吧。 省略宾语:之,他2.不如因而厚遇之,使归赵译:不如趁机好好款待他,让他回到 赵国 。补文言翻译的方法五补 把省略句中省略的成分或隐含的成分补充完整。如句中省略的主语、谓语、宾语、介词等,使句意完整流畅。翻译下列句子:借喻:喻指边疆1.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。译:于是派蒙恬在北边筑起长城来把守边疆。借代:代指做官的人2. 肉食者鄙,未能远谋。译:做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。委婉:指地位尊贵人物的死3.一旦山陵崩,长安君何以自
文档评论(0)