团队合作的日语作文.docx

  1. 1、本文档共25页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
团队合作的日语作文 【篇一:中高级商务日语】 第一课:日本的企业文化 単语: とりくむ(取り组む)[自五]:致力於、积极从事、开展 しゅうだんいしき(集団意识)[名]:集体意识 かんしゅう(惯习)[名]:习惯 ?メージ[名]:印象 [英:image] はかる(図る)[他五]:谋求、图谋、企图 じゅうぎょういん(従业员)[名]:工作人员、职工 けっそくりょく(结束力)[名]:凝聚力 えんかつ(円滑)[形动]:顺利 すいこう する(遂行 する)[名.他サ]:完成、贯彻、执行到底 いちいん(一因)[名]:一个原因、原因之一 じんざいいくせい(人材育成)[名]:人才培养 しょくば(职场)[名]:工作单位、工作岗位 ojt[名]:职业培训、工作培训 ジョブ?ローテーション[名]:日本企业对员工有计划的工作轮换 [英:job rotation] スムーズ[形动]:圆滑、顺利、流畅 [英:smooth] いちじょ (一助)[名]:一点帮助 qcサークル[名]:质量管理小姐 [英:quality control circle] テーマ[名]:主题、题目 [英:theme] もうける(设ける)[他五]:拟定 りんぎせいど(禀议制度)[名]:有关人员制定议案、提交上司审批或者认可的制度 きあん する(起案 する)[名.他サ]:起草 セクション[名]:部门、课 [英:section] とりつける(取り付ける)[他五]:使协议成立、达成 いしけってい(意思决定)[名]:决策 さんかく(参画)[名]:参与筹划 チームワーク[名]:配合、团队合作 [英:team-work] 本文: 日本の企業文化 日本の企业や组织、また日本人の仕事への取り组み方には、集団意识が反映されていることが少なくない。ここでは、”共有”という言叶から、日本企业や组织などにおける特徴的なことを见てみる。 まず、个々の企业や组织に所属する人には価値観や惯习、行动様式などの共有がある。これら共有する価値観”は経営理念であり、この経営理念に沿って行动し、そこから企业の独自性が创り出していく个々の企业の?メージなどが企业文化であると考えられている。企业文化は、时代や経営环境の変化に伴い変わって闻く。そして更に新しい企业文化が形成され、企业が一丸となって?メージ?ップを図っていくのである。 次に、会社の中においては従业员同士が空间を共有している。课长を部长などの管理职は个室を待たず、大部屋で一般社员と机を向き合わせる形で仕事を行う。このように空间を共有することは、结束力を强め、円滑に仕事を遂行させる一因にもなる。 最後に、情报の共有という点から见ると、第一に、人材育成方法として、职场で日常业务を通じて行われるojt(on the job training)と异动などによって职务内容を定期的に変え、様々な仕事を経験させるジョブ?ローテーションが挙げられる。これらの方法は、一人一人の従业员に个々のことのみならず、事业全体をも把握させ、仕事の流れをスームズにさせる一助になる。第二に、qcサービスと呼ばれる小集団活动がある。これは职场の仲间が自主的に改善テーマを设けて取り组む品质管理活动であり、高品质の制品づくりや安全性の向上、サービスの质の向上に大きな役割りを果たしている、第三に、禀议制度というものがある。 これは、ある案件について担当者がその対策や解决策を起案し、上司や関系セクションの合意を取り付けたうえで、决裁に回すというやり方である。これにより、案件のスムーズな実行が図られると同时に、関系者全员が意思决定に参加したという経営への参画意识が持てる。 以上のように、価値観や行动様式における共有、空间の共有、そして情报の共有の根干をなすものの一つには日本人の集団意识があり、日本の企业はその集団意识を前提としたチームワークや协调性を重んじているのである。 文法学习: ~における、~において 接在名词後面,[~における」是连体修饰,[~において]为连用修饰。相当於中文的在......的意思。 例:地域社会におけるボランテ??の役割は大きい。 (在地区社会中,义工的作用很大。) ~に沿って 接在名词後面。中文的基本意思为沿着......,合乎......。在翻译时,可根据上下文的意思,灵活掌握。 例:计画に沿って、准备を进めていく。 (按照计划,进行准备。) ~に伴い 接在名词,或者动词连体形的後面,表示後项的情况随着前项情况变化而变化。中文为伴随......,随着......的意思。 例:景気の缓やかな回复に伴い、消费者の购买力も少しずつ伸びている。 (随着经济稳步恢复,消费者的购买力也

文档评论(0)

勤能补拙 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档