- 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
PAGE \* Arabic \* MERGEFORMAT2 / NUMPAGES \* Arabic \* MERGEFORMAT15
Drone on?
意思是“喋喋不休地说个不停”,可想而知,这种说话方式让听者提不起来一点儿兴趣 ,觉得很无聊。Drone on 后面加上“and on” - drone on and on 可以强调“无止境地一直说”。
Start with a clean slate
表达中的单词“slate”的意思是“石板”。在维多利亚时代,由于能方便地随时擦净重写,孩子们多在深色石板上练习写字,而不是纸张。那时,许多小商铺也是用石板给顾客记帐的,月底结算后,重新开始计算。
因此,成语“start with a clean slate”的含义就由此而来:“不计过去,重新开始”。
Pleased as Punch
英语表达“pleased as Punch 和潘趣一样开心”用来形容人“非常快乐,心花怒放”。这个说法比较老派,出自英国著名的传统木偶戏《潘趣和朱迪》(Punch and Judy)中生性邪恶却总是洋洋得意的主人公潘趣先生(Mr Punch)
Cut loose
表达“cut loose” 有两个含义:第一个是“脱离、切断”,可以用来表达“一个人与另一人疏远关系”或“一个人脱离某个群体”;第二个意思是“摆脱约束、完全不受控制”,形容一个人“尽情疯狂、享乐的状态”,这是一个美式英语常用的说法。
Ins and outs
短语“ins and outs”的字面意思是“进进出出,里里外外”,但它实际所表达的意思则是“详情、细节”,一件事情的“来龙去脉”,常用来形容一个人对什么事情了如指掌,一清二楚。
Smombie
意思是手机僵尸,是不是觉得很贴近某些小伙伴的现状呢?
你肯定见过低着头看手机,连过马路都不看车的人吧?现在,有一个源于德国的单词Smombie很贴切地描述了这类人,而且这个词也已经进入了英语语言,它用来描述完全沉浸在自己手机世界里的人。
As wise as an owl
as wise as owl 表示和猫头鹰一样智慧,形容人睿智,是一句俚语哦~
To catch someone off guard
这个英语表达指“趁他人毫无防备时做某事,而使其感到措手不及”。
在这里,“catch”的意思是“撞见、发现”,强调动作的偶然性;而短语“off guard”则用来形容人“毫无警惕心的,措手不及”的状态。
Yes-man
这是一个非正式的英语说法,我们用它来形容那些从来不反抗上司指示,只会一味说“是yes”的人。需要特别注意的是,这个表达带有贬义,常被人用来暗示某个人在工作场合急于取悦比自己地位高的人或是性格软弱。
“Yes-man”的复数形式是“yes-men”。
Eat your words
俗话说“说出去的话,泼出去的水”,人们用这个说法比喻“说出去的话就像泼出去的水一样难以收回”。在英语里,如果某人说错了话,想收回去,那么就可以形象地用“eat your words 吃掉说出的话” 来承认自己说错了话。
To go weak at the knees
当你站在暗恋的人面前时,有没有感到过双腿发软?英语表达 to go weak at the knees 的字面意思是“膝盖发软,站不稳”。而在日常会话中,我们可以用这个说法来形容人因受到强烈的感情影响而动容的样子,尤指“当看到或提到自己喜欢的人时,双腿发软”。
除此之外,我们也可以用 to go weak at the knees 描述“因受到惊吓而腿软”的情形。
To come down to the wire?
可用来形容“直到最后一刻才开始做某事”;在比赛或竞争的语境中,它可以用来表达结果到最后一刻才会揭晓。
据说,这个表达源于赛马。在电子计时和监控被采用前,裁判会在比赛的终点拉一根绳子以便判断最先冲过终点的赛马。由此一来,比赛解说在多匹赛马旗鼓相当的时候就会说“its down to the wire 结果就要看最后一刻谁先冲过线”。
To cut corners我们在走路时,比起走直角,沿着两点之间最短的距离走更加省时。英语表达“to cut corners 切断角落”的实际含义就是“为了省时间或金钱贪便宜、走捷径;偷工减料”。这个说法带有贬义,使用时需要注意。
Living in a cloud cuckoo land
我们常用这个说法来形容一个生活在梦幻世界中的人,异想天开的人。这种人的想法通常非常不现实,甚至让人觉得有些可笑。
Put ones cards on the table
字面意思是“把牌放到桌子上”,也就是“摊牌”。是不是和中文很像呢
To pass the buck
大多数人都明白这样一个道理:
文档评论(0)