- 1、本文档共46页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Comparison
Comparison ofEconomical Sentences in Chinese-English Communication
Abstract
From the macro point of view,English stresses hypotaxis while Chinese pays more attention to parataxis.There will be lots of differences in syntactic structure when Economy Principle is applied to these languages.Chhlese economical sentences observe morc meaning than syntax,which is opposite to Er【glish economical
sentences.Considering these differences,We find that sometimes it is difficult to
Wanslate an economical sentence from Chinese to En91ish,especially in the informal texts.In this paper,the auger divides the content into three main sections for the ease of discussion of this problem.In the fast section,the author introduces the concept of syntactic structure and the main difference between the English syntax and Chinese syntax.In addition to this,a typical example is given to prove the problem.In order to further prove these problems in the second section,the author offers more examples to analyze them from three aspects:nuH subject,null verb and null object.The peripheral object is also a typical object.In this section,the author also analyzes the
peripheral object that is a typical example of showing the charactefisti岱of EP in
Chinese sentences.Of coume,the EP cannot be used SO much in every situation.After analysis of EP in the Chinese informal texts,the author tarns to the Chinese formal texts.Chinese sentences tend to adopt more complete sentence structure in order to provide listeners or readers with clear and sufficient information in a formal situation
or an article in the formal style,and there are fewer difficulties arising from
incomplete structure in translation from Chinese to En【班sh.After comparison and analysis,the author suggests that we should pay more attention to difference between English and Chinese syntax in intercultural communication,especially in the translation from Chinese to English:When We translate all economical Chinese sentence into Ene
您可能关注的文档
- 过表达人tau蛋白对胶质细胞和神经元的影响-病理学与病理生理学专业论文.docx
- 光缆在线监测系统在油田专网的应用研究-电子与通信工程专业论文.docx
- 国家电网公司绩效考核评价体系研究-工商管理专业论文.docx
- 汉墓出土遣策选释-历史文献学专业论文.docx
- 海上浮式风机叶片气动载荷计算及有限元分析-机械工程专业论文.docx
- 贵州盘县架底金矿地质地球化学特征初步研究-矿物学·岩石学·矿床学专业论文.docx
- 光参量及畴结构对铌酸锂晶体表面银沉积的影响研究-材料物理与化学专业论文.docx
- 光电混合式脉冲大电流互感器-光学工程专业论文.docx
- 寒冷地区混凝土面板坝设计与施工研究-水工结构工程专业论文.docx
- 贵阳地区禽白血病血清学调查与病原核酸检测-预防兽医学专业论文.docx
文档评论(0)