- 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
卞东波:《中国现代诗选》——最早翻译到西方的中国现代诗集文档
2014 3 ( ) No. 3 2014
年第 期 中山大学学报 社会科学版
54 JOURNAL OF SUN YAT-SEN UNIVERSITY Vol. 54
第 卷
( 249 ) (SOCIAL SCIENCE EDITION) General No. 249
总 期
《 》: *
中国现代诗选 最早翻译到西方的中国现代诗集
卞 东 波
: · 《 》,
摘 要 由哈罗德 艾克顿与陈世骧共同翻译的 中国现代诗选 是第一部介绍到西方的中国新诗选
, 1936 。 15 96 。 、
集 于 年在伦敦出版 这部诗选选译了 家中国现代诗人的 首诗 这些诗人大部分是北大 清华的
。 20 10—20 , , ,
毕业生或教授 入选的诗人大部分出生于 世纪 年代 与文学革命的前辈 如胡适等人相比 编者更
, 。
强调中国诗歌的抒情传统 并且试图恢复新诗与中国传统诗歌的联系 这部翻译的诗选最欣赏的新诗人是林
。 。 ,
庚和卞之琳 艾克顿与陈世骧的翻译出色地将中国新诗介绍给世界 为了适合西方读者的口味 在翻译中他
, 。
们对入选诗歌做了一些改动或变形 或有一些误解与误译之处 该书对于中国新诗在西方的传播以及西方世
界了解中国新文学起了很大的作用。
: ; · ; ;
关键词 中国现代诗选 哈罗德 艾克顿 陈世骧 抒情传统
中图分类号:I206. 6 文献标识码:A 文章编号:1000 - 9639 (2014)03 - 0030 - 11
、
一 引 言
翻 , , 。
译并不是简单的文字转换 历来是文化交流的重要途径 也是一国文学走向世界的必要步骤 西
, ,
方人翻译中国诗歌的历史非常悠久 可以追溯到传教士时代 当然最早翻译到西方世界的中国诗歌肯定
。 20 , 1917 20
是中国古诗 产生于 世纪初的中国现代诗歌比较幸运 从 年新文学运动开始不到 年就被介
, · (Harold Acton ,1904—
绍到西方 最早比较全面地将中国现代诗歌译介到西方世界的是哈罗德 艾克顿
1994) (1912—1971) 《 》(Modern Chinese Poetry ) 。
与陈世骧 共同翻译的 中国现代诗选
文档评论(0)