梁振英在香港特区弟四届政府就职典礼致辞(中英文双语对照).doc

梁振英在香港特区弟四届政府就职典礼致辞(中英文双语对照).doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2012年梁振英在香港特区第四届政府就职典礼致辞 在香港特别行政区第四届政府就职典礼上的讲话 香港特别行政区行政长官 梁振英 香港会议展览中心 2012 Speech at the Inauguration Ceremony of the Fourth Term Government of the Hong Kong Special Administrative Region by Mr C Y Leung, the Chief Executive of HKSAR at the Hong Kong Convention and Exhibition Centre July 1, 2012 尊敬的胡主席、各位嘉宾、各位亲爱的香港市民: Honourable President Hu, fellow people of Hong Kong, ladies and gentlemen, 今天,我怀着谦卑的心,就任中华人民共和国香港特别行政区行政长官。在我任内,我会以施政成效答谢中央政府和香港市民对我的信任。我会全力以赴,实践我的竞选承诺,带领香港“稳中求变”,发展经济,改善民生,推进民主,建立更繁荣、更进步、更公义的社会。 Today, I humbly take office as the fourth-term Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region of the Peoples Republic of China. During my tenure, I will fulfill the trust placed in me by the Central Government and the people of Hong Kong with policy achievements. I will spare no effort to carry out my election platform and lead Hong Kong in seeking change while preserving stability. My goal is to develop the economy, improve peoples livelihood, promote democracy and build a more prosperous, progressive and righteous society. 回归以来,国家一直大力支持香港,庞大的机遇引导和推动着香港的发展;同时让香港为国家的改革开放作出贡献。未来,我们要继续为国家和香港的共同发展、共同繁荣,努力不懈。 Our country has given us staunch support since Hong Kongs return to the motherland. Ample opportunities have emerged. Not only have these guided and spurred our citys development, they have also enabled us to contribute to the reform and opening-up of our nation. We will continue working tirelessly towards the betterment and prosperity of both our country and Hong Kong. 回归十五年,香港得以成功落实“一国两制”、“港人治港”,高度自治,实在有赖全社会的努力。在此我衷心感谢两位前任行政长官,董建华先生和曾荫权先生,他们为“一国两制”在香港特别行政区成功落实奠定了坚实的基础。我也要感谢本届行政长官选举委员会委员和全体香港市民,他们的参与,为这场选举带来实质意义,我衷心希望全社会齐心一意,共建香港的未来。 With the efforts of our entire community, we have successfully implemented the concept of One Country, Two Systems and the principle of Hong Kong people administering Hong Kong with a high degree of autonomy over the past 15 years. I wish to take this opportunity to express my heartfelt gratitude to my predeces

您可能关注的文档

文档评论(0)

l215322 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档