- 1、本文档共80页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第1课 绪论--翻译概述(1)
一、学科特点???翻译是一种?跨越时空的?语言活动,是把一种语言?已经表达出?来的东西用?另一种语言?准确而完整?地重新表达?出来(范存忠:漫谈翻译《翻译理论与?技巧》中国对外翻?译出版公司?,1985,p.80), 是从语义到文?体在译入语?中用最切近?而又最自然?的对等语再?现原语的信?息(谭载喜:《奈达论翻译?》中国对外翻?译出版公司?,1984,p.10)。 翻译虽为个?体所承作,却是一种社?会活动,一门综合性?很强的学科?。它既有很强?的理论性又?有丰富的实?践内涵。就前者而言?,翻译经过千?百年来各国?翻译家的共?同努力,已经在语言?学、文学、文化、心理学、人类学、哲学和教育?学等学科的?基础上初步?建立了一套?理论体系,并在具体实?践中总结出?了一套行之?有效的跨文?化和语言转?换模式。随着科学的?日益进步,这种体系和?模式正处在?不断地完善?之中。就后者而言?,翻译是人类?社会活动的?产物,具有很强的?实践性。翻译理论与?实践的关系?是辨证的;翻译理论产?生于翻译实?践,反过来又指?导实践,实践转过来?又丰富翻译?理论。可以说,没有社会实?践就不会有?翻译理论的?产生;没有翻译理?论作为指导?,翻译实践就?会难免走弯?路。因此,学好翻译既?要重视翻译?理论的学习?,又要加强翻?译实践;理论联系实?际,这是我们学?好翻译的必?由之路。
二、为什么可能?有翻译???翻译是人类?社会发展和?进步的需要?,因为人类社?会要发展进?步就需要在?不同文化的?民族之间进?行沟通,而这一全过?程都离不开?翻译。正如Ste?iner和?张培基所说?的那样: Trans?latin?g it is that opene?th the windo?w, to let in the light?; that break?eth the shell?, that we may eat the kerne?l. (Stein?er) 翻译是沟通?各族人民的?思想,促进政治、经济、文化、科学、技术交流的?重要手段,也是进行国?际斗争的必?要武器。翻译是学习?好外语的重?要手段之一?,也是探讨两?种语言对应?关系的一门?学科。(张培基等)社会的需要?首先决定了?翻译的可能?性;其次,尽管人类处?理主观和客?观世界的具?体方式因受?不同的文化?价值观的影?响而不完全?相同,但各民族在?生产、生活等方面?存在着广泛?的一致,人类的语言?生成和转换?能力也毫无?二致,因此,一种语言所?表达的东西?用另一种语?言重新表达?出来是完全?可能的。
三、翻译的性质????什么是翻译??回答这个问?题由于人们?认识的角度?不同,所以答案也?就不一。有人认为翻?译是一门科?学,因为它有着?自己的内在?科学规律;也有人视翻?译为一门艺?术,因为翻译好?比作画,先抓住客观?人物的形态?和神态,然后用画笔?把它惟妙惟?肖地表现在?画上;还有人将翻?译认作是一?门技能,因为就其具?体操作过程?而言总是离?不开方法和?技巧的。但是总的看?来,翻译是一门?综合性的学?科,因为它集语?言学、文学、社会学、教育学、心理学、人类学、信息理论等?学科之特点?于一身,在长期的社?会实践中已?经拥有了它?自己的一套?抽象的理论?、原则和具体?方法,形成了它自?己独立的体?系,而且在相当?一部分的语?言材料中这?些方法正在?逐渐模式化?。由此可见,视角的不同?可以导致对?翻译性质认?识的差异。下面是部分?翻译理论家?对翻译的定?义,由此可见人?们在翻译性?质认识上的?差别:Trans?latin?g consi?sts in repro?ducin?g in the recep?tor langu?age the close?st natur?al equiv?alent? of the sourc?e langu?age messa?ge, first? in terms? of meani?ng and secon?dly in terms? of style?. (Nida)Trans?latio?n may be defin?ed as follo?ws:The repla?cemen?t of textu?ral mater?ial in one langu?age (SL) by equiv?alent? textu?al mater?ial in anoth?er langu?age.(TL). (Catfo?rd)Trans?latio?n is a proce?ss in which? the parol?e of one langu?age is trans?ferre?d into the parol?e of an
文档评论(0)