打动人心的说话技巧(jp).doc

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
打动人心的说话技巧(Jp) 打动人心的说话技巧 (日语)——不再枯燥无味的“祝福” 基本上,日本人祝福他人时说「おめでとうございます」不过,若你每次都只会说这一句,就可能让人觉得你的话缺乏味道。其实在「おめでとうございます」的后面加上一两句就OK!如此一来,你的祝福将不再显得枯燥无味。 下面教大家的是好听又自然的祝福语,不过请别忘记“祝福的内容要看彼此的关系”,一般而言,若对方不是很熟悉的人,还是不要开玩笑比较好。 1、工作上有往来、但还称不上是好朋友的朋友要结婚时,你用最一般的祝福就好了。 「ご結婚、おめでとうございます!お二人は本当にお似合いですよ!お二人を見ていると、こちらまで幸せな気分になってきます。」 译:恭喜你们结婚!你们两位真的是非常般配!看到你们两位,连我也感到幸福了呢! 2、好友要结婚,你可以用比较随便的说法,这样反而带有亲切感。 「よくあんないい奥さん見つけたな!きれいだし、上品だし、優しいし···まったく、お前にはもったいないよ!」 译:你怎么够找到那么好的太太!她既漂亮又有气质又温柔···真是的,她嫁给你太可惜了! 3、一位朋友给你看她未婚夫的照片,她未婚夫看起来很老实,却长得很抱歉···你该怎么祝福她才能不至于显得很虚伪呢? 「とても誠実そうな方ね。きっとあなただけを一生愛してくれるに違いないわ!わたしも、結婚するなら、やっぱりこういうタイプの人がいいと思うの。」 译:他看起来好老实啊。应该是那种一辈子只会爱你一个人的人!如果我要结婚,我也会选这种类型的男人! 4、朋友的孩子考上大学,想表示一下祝贺,这时的祝福有点微妙的啦。因为如果你的说法过于夸张,对方可能会以为你的意思是他的小孩都是靠运气考上的。为了避免这种误会,可以这么说: 「息子(娘)さん、A大学に合格されたそうで、おめでとうございます!息子(娘)さんは実力がおありになるから、合格は間違いないと思っていましたよ!」 译:恭喜您的儿子(女儿)考上A大学!您的儿子(女儿)很有实力,所以我一直认为他(她)考上是绝对没问题的! 注:合格される:是「合格する」的尊敬说法。 おありになる:是「ある」的尊敬说法。 思ってました:有没有发现这里的是过去的「思っていました」?这比「思っています」更强调“我从他(她)考试前就这么想的”。 5、你的朋友,毕业刚找到工作,但你知道他对这份工作不太满意··· 「今はこんな不景気な時代でしょう?新卒でちゃんと仕事が見つけられるだけですごいことですよ!」 译:现在是这么不景气的时候,你刚毕业就能找到工作已经很厉害了! 注:新卒(しんそつ):大学刚毕业的人。 6、朋友的儿子进入一家新成立的公司,而你也是第一次听到哪家公司的名字,并不清楚到底是什么样的公司。这时,该怎么祝福才不会说错呢? 「新しい会社はしょうらい性がありますよ!息子ならすぐ頭角を表されることでしょう!」 译:新公司比较有发展性呢!一您儿子来看的话,应该马赫说那个就能出人头地了! 注:頭角(とうかく)を表す:出人头地 7、听到朋友的太太怀孕了,最一般且普遍的祝贺通常这样说: 「奥様ご懐妊だそうで、おめでとうございます!かわいい赤ちゃんに会える日を楽しみにしていますよ!」 译:听说您的太太怀孕了,恭喜恭喜!我期待着与可爱的宝宝见面的日子赶快到来! 8、一般而言,做父母的听到别人说孩子长得像自己应该会高兴吧!因此不会有问题的祝福是··· 「まあ、かわいい!やっぱりご両親とちらにも似ていますよ!間違いなく、お二人のお子さんですね!」 译:好可爱啊!小朋友跟爸爸、妈妈真的都很像!真不愧是你们两人的孩子啊! 9、如果是你很好的朋友生孩子的话,也可以用比较随便的说法··· 「わあ、なんてかわいいお嬢さんなんだろう!よかったな、君に似ないで!」 译:哇!怎么会有这么可爱的小妹妹!还好长的不像你! 注:お嬢さん:不管年纪的大小,日本人都称呼别人的女儿为「お嬢さん」。 10、朋友出院了。 「無事退院、おめでとうございます。元気なお姿を見て、本当にほっとしました。」 译:能够顺利出院真是可喜可贺!看到你很有精神的样子,我就放心了! 注:無事退院(ぶじたいいん):顺利出院     ほっとしました: 松了一口气、放心 11、他退休了。有人退休后会觉得无事可做,很无聊。于是你要强调没有工作压力的快乐。 「ご退職、おめでとうございます。これからは悠々自適の毎日ですね!」 译

文档评论(0)

seunk + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档