网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

北京师范大学文学院唐宋文学课件 王孟.ppt

北京师范大学文学院唐宋文学课件 王孟.ppt

  1. 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
盛唐山水田园诗与王、孟的创作 盛唐山水田园诗与王、孟的创作 一、盛唐山水田园诗 二、王维:“当世谬词客,前身应画师” 三、“有我之境”与“无我之境” 一、盛唐山水田园诗 1、陶渊明与田园诗  1)陶诗:具有深刻的内在思辨力  2)盛唐田园诗:挖掘田园意趣,追求平和宁静和优雅高尚的审美趣味 2、 谢灵运与山水诗    唐人将繁富典丽的谢诗改造成富有韵外之致的特色和清空简远的意境的盛唐山水诗。 3、盛唐山水田园诗派以陶渊明和谢灵运作为共同宗尚的诗人,继承和总结了陶诗重兴寄和感受、谢诗重观赏和刻画的传统,融合成寄情兴于自然美之中的基本表现方式。 饮 酒 陶渊明 结庐在人境,而无车马喧。 问君何能尔?心远地自偏。 采菊东篱下,悠然见南山。 山气日夕佳,飞鸟相与还。 此中有真意,欲辨已忘言。 *蕴含理趣,思辨与景物相契合。 渭川田家 王维 斜阳照墟落,穷巷牛羊归。 野老念牧童,倚杖候荆扉。 雉雊麦苗秀,蚕眠桑叶稀。 田夫荷锄至,相见语依依。 即此羡闲逸,怅然吟式微。 *通过隐居环境的类比,写出与陶渊明在精神上的相通之处 。 过故人庄 孟浩然 故人具鸡黍,邀我至田家。 绿树村边合,青山郭外斜。 开筵面场圃,把酒话桑麻。 待到重阳日,还来就菊花。 *以轻松省净的文字表现恬静的乡村风光和平淡闲逸的日常生活,充满自然而醇厚的意趣。 田园乐 王维 采菱渡头风急,策杖林西日斜。 杏树坛边渔父,桃花源里人家。 桃红复含宿雨,柳绿更带朝烟。 花落家童未扫,莺啼山客犹眠。 *创造了士大夫理想之中最优雅高尚的田园意境。 晚泊浔阳望香炉峰 孟浩然 挂席几千里,名山都未逢。 泊舟浔阳郭,始见香炉峰。 尝读远公传,永怀尘外踪。 东林精舍近,日暮但闻钟。 *空处传神,不着一字,尽得风流。 宿建德江 孟浩然 移舟泊烟渚, 日暮客愁新。 野旷天低树, 江清月近人。 *用极简约的语言表现出高远而又有着淡淡孤寂的意境。 初去郡一首 谢灵运 彭薛裁知耻,贡公未遗荣。或可优贪竞,岂足称达生。伊子秉微尚,拙讷谢浮名。庐园当栖岩,卑位代躬耕。顾已虽自许,心迹犹未并。无庸妨周任,有疾像长卿。毕娶类尚子,薄游似邴生。恭承古人意,促装返柴荆。牵丝及元兴,解龟在景平。负心二十载,于今废将迎。理棹遄还期,遵渚骛修垧。溯溪终水涉,登岭始山行。野旷沙岸净,天高秋月明。憩石挹飞泉,攀林搴落英。战胜臞者肥,止监流归停。即是羲唐化,获我击壤情。 *繁富典丽,情、景缺少交融。 望洞庭湖赠张丞相 孟浩然 八月湖水平,涵虚混太清。 气蒸云梦泽,波撼岳阳城。 欲济无舟楫,端居耻圣明。 坐观垂钓者,徒有羡鱼情。 *将兴寄引入山水诗。 二、王维:“当世谬词客,前身应画师” 1、诗歌在设色和构图布局上受到绘画影响 2、诗有不可画者 3、诗可从绘画的瞬间呈示性获得启发 诗中有画 “漠漠水田飞白鹭,阴阴夏木啭黄鹂。” ——《积雨辋川庄作》 “大漠孤烟直,长河落日圆。” ——《使至塞上》 “江流天地外,山色有无中。” ——《汉江临眺》 *光影、构图、水墨写意 诗有不可画者 历时性过程不可画 声音、味道等不可画 诗可从绘画的瞬间呈示性获得启发 柳开《塞上》:鸣髇直上一千尺,天静无风声更干。碧眼胡儿三百骑,尽提金勒向云看。 卢纶《塞下曲》:月黑雁飞高,单于夜遁逃。欲将轻骑逐,大雪满弓刀。 鸟鸣涧 Walking at leisure we watch laurel flowers falling, In the silence of this night the spring mountain is empty. The moon rises, the birds are startled, As they sing occasionally near the spring fountain(valley). *译文的失败在于丢掉了原诗的类名意义,从而丧失了王维诗的重要特色:无我之境。 * *  三、“有我之境”与“无我之境” *

您可能关注的文档

文档评论(0)

ormition + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档