- 1、本文档共40页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
“过”,名词(过失、过错),作动词(指出…过失、过错);“过秦”,即“言秦之过”,指出秦亡国的过失。 论,一种文体,古文中的所谓“论”,是论断事理,它包括论政,论史等文字。 《过秦论》是史论,名为“过秦”,实是“戒汉”。文章总论了秦的兴起,灭亡及其原因,鲜明地提出了本文的中心论点:“仁义不施而攻守之势异也。”其目的是提供给汉文帝作为改革政治的借鉴。 《过秦论》全文分为上、中、下三篇,课文是上篇,中篇和下篇分论秦二世、秦三世的过失。 单音: 崤xiáo函/膏腴yú/杜赫hè/陈轸zhěn 孙膑bìn/带佗tuó/倪ní良/赵奢shē 逡巡qūn xún/遗镞zú/漂橹lǔ/鞭笞chī 蒙恬tián/藩篱fānlí/黔qián首 隳huī名城/锋镝dí/瓮牖wèng yǒu 绳枢shéng shū/氓méng隶/迁徙xǐ/蹑niè足 阡陌qiānmò/景yǐng从/锄櫌yōu/棘矜qín 非铦xiān/钩戟jí/长铩shā/谪戍zhé shù 多音字:(判断在具体语境中的读音) 遗yí策/既没mò/合从zòng/召shào滑 翟zhái,姓景/因利乘chéng便/俯首系xì颈 劲弩jìng nǔ/中zhōng人/墨翟dí 行háng伍/倔jué起/将jiàng数百之众 度duó长絜xié大/比权量liàng力 万乘shèng之势/朝cháo同列/百有yòu余年 一夫作难nàn 通假字 古今异义 于是秦人拱手而取西河之外(因河为池) 赢粮而景从 山东豪俊并起 流血漂橹 九国之师 名词活用 动词活用 形容词活用 1、有〔席〕卷天下,〔包〕举宇内,〔囊〕括四海之意,…… 2、〔内〕立法度,……〔外〕连横而斗诸侯。 3、〔南〕取汉中,〔西〕举巴蜀,〔东〕割膏腴之地,〔并〕收要害之郡。 4、〔南〕取百越之地,以为桂林、象郡。 5、乃使蒙恬〔北〕筑长城而守藩篱,…… 6、胡人不敢〔南〕下而牧马,…… 7、天下〔云〕集〔响〕应,赢粮而〔景〕从。 1、有表示比喻的。如:例1、7; 2、有表示处所、方向的。如:例2、6。 3、表示对人态度的。如:《鸿门宴》一文中“君为我呼入,吾得兄事之”,“您为我把他请进来,我要像对待兄长一样对待他。” 4、有表示用作工具的。如:《愚公移山》一文中“箕畚运于渤海之尾”,即“用畚箕(把土石)运到渤海边”。 如果是名词作状语的句子,往往在这个名词前面另有主语。如“天下云集响应”,既然有“天下”作全句的主语,那么,“云”、“响”就不大可能是主语了。 而在有些句中,主语根据上下文省略了,如前面的例2,“内立法度”,看似没有主语,其实,主语“秦孝公”承前省略了,那么,毫无疑问,“内”就是动词“立”的状语。 所以,要认识、掌握名词活用为状语,只能从句子的结构、意思入手去判断 。 文言句式 (一)判断句 ①陈涉瓮牖绳枢之子,氓隶之人,而迁徙之徒也。 ②仁义不施而攻守之势异也。 (二)被动句 ①一夫作难而七庙隳。 ②为天下笑者,何也? (三)宾语前置句 ①陈利兵而谁何。 ②崤函之固,自若也。 文言句式 (四)状语后置句 ①谪戌之众,非抗于九国之师也。 ②陈涉之位,非尊于齐、楚、燕、赵、韩、魏、宋、卫、中山之君也。 (五)省略句 ①南取百越之地,以(之)为桂林、向郡。 ②铸以(之)为金人十二。 ③倔起(于)阡陌之中。 ④威振(于)四海。 ⑤身死(于)人手。 ⑥ 委命(于)下吏。 1、忠于原文(不能错译漏译,尤其是比较重要的字;尽量直译)。 例句:不爱珍器重宝肥饶之地,以致天下之士。 错译:不爱珍贵的器物、贵重的宝物和肥沃富饶的 土地,来招纳天下的优秀人才。 错因:“爱”没有翻译出来,应译为“吝惜”。 2、文中如果出现特殊用法的词(如:通假、活用等),译文中一定要有所体现。 例句:外连衡而斗诸侯。 错译:对外采取连衡的策略来拼斗诸侯。 错因:斗,使动用法,使……争斗。文言中,不及物动词的后边有宾语时,这种不及物动词大都是使动词。这里,在“斗”的后边带有宾语“诸侯”。 译文:对外采取连衡的策略来使(其他六国)诸侯相互争斗。 3、文中如果出现特殊句式(如:判断句、省略句、倒装句等),翻译时要按照现代汉语的习惯进行调整。 例句:锄耰棘矜,非銛于钩戟长铩也。 错译:锄头、枪把并不锋利于钩戟长矛呀! 错因:于,介词,在形容词之后引出比较对象,相当于“比”。这是个介宾短语后置的句子,翻译时应把介宾短语提前做状语。 译文:锄头、枪把并不比钩戟长矛更锋利呀! 本文结构特点采用逐层推进法、首尾呼应法。 在用占全文大半的四段篇幅叙述秦国由弱而盛,又由盛而亡的史实后,在篇末点明论点。论点的出现不仅水到渠成,势成必然,而且在以上史实的对比中更加清晰、突出。 用叙事来说理,可以说是本篇最大的特点。 作
文档评论(0)