- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
..
中南林业科技大学
翻译硕士学科(专业)培养方案
一、学科概况
本学位点于1999年创办英语本科专业,并从2002年起相继开设日语、法语、朝鲜语、俄语和翻译等本科专业,现已成为湖南省外语语种数量最多的外国语言文学学科点之一。 “翻译硕士专业学位”是我国专业学位的一种,英文译为“Master of Translation and Interpreting”,缩写为MTI。中南林业科技大学翻译硕士专业学位点于2014年获得教育部批准成立,设有口译和笔译两大研究方向,2015年开始面向全国招收英语笔译和英语口译两个方向的研究生。现有翻译硕士研究生指导教师16人,研究生课程任课教师24人。
本学位点拥有一支在创新翻译人才(特别是口译人才)培养方面具有丰富经验的师资队伍;有林学、林业工程、生态经济与管理、机械工程等行业特征鲜明、办学实力雄厚的优势学科作后盾;与湖南省人民政府外事侨务办公室、中国国际贸易促进委员会湖南省分会、湖南省林业厅、译无止境翻译有限公司、武汉传神信息技术有限公司、中联重科股份有限公司等三十余家政府机构和企事业单位合作建立了翻译教学实践基地或翻译实习基地;有英语、日语、法语、韩语和俄语等多语种学科优势;拥有实现翻译人才培养国际化的优质平台——中南林业科技大学班戈学院;拥有比较齐全的专业图书资料和先进的同声传译训练室、计算机辅助翻译语料库系统等保障教学质量的软硬件条件。
与省内外同层次高校的翻译硕士专业学位点相比较,本学位点的特色主要体现于办学目标定位、人才培养模式以及二者的有机结合。学位点顺应翻译行业持续旺盛的发展趋势,针对专业性翻译人才匮乏的突出问题,注重外语学科与学校的优势学科结合,培养职业指向明确、具有“高需求、低竞争”特征的高层次、应用型、专业性翻译人才。本专业的人才培养目标,落实于个性化的人才培养模式。学生将通过普适性翻译技能课程以及“自选专业基础课程”+“自选专业翻译实践”的个性化课程体系,成长为职业的专业性翻译人才。
学院现有同声传译训练室2间,笔译训练室1间;另有口译培训室2间。院资料室藏书2.5万册,订阅国内外期刊60余种。
二、培养目标
本专业培养适应林业行业及湖南优势产业外向型发展需要,具有良好的职业道德、扎实的双语基础、熟练的翻译技能,通晓林业、工程机械、经济贸易等某一个专业领域的基本知识, 既能胜任一般性口笔译工作,又能满足某一专业领域翻译需求的高层次、应用型、专业性翻译人才。
知识与能力结构:1、具有宽广的知识面、较强的跨文化交际能力和良好的职业道德;2、具有扎实的中、英语言基础和娴熟的口笔译技能,能独立或合作完成一般涉外活动口译/笔译工作;3、具有运用语料库和翻译软件进行计算机辅助翻译的综合能力;4、熟悉翻译项目管理,具有中型翻译项目的设计能力、组织能力、管理能力和评价能力;5、通晓林业、工程机械、经济贸易等某一个专业领域的基本知识,并能在该专业领域的生产实践和相关学术活动中胜任口译/笔译工作;6、具有良好的思辨能力,能基于翻译实践撰写实证研究报告或学术论文。
就业方向包括语言服务机构、林业企事业单位、工程机械企业、旅游企事业单位等;鼓励学生在翻译行业自主创业或担任自由译员。
三、研究方向
序号
研究方向
主要研究内容
1
英汉笔译
英语笔译方向旨在培养既能胜任一般性笔译工作,又能满足林业、工程机械或经济贸易中的某一专业领域翻译需求的高层次、应用型、专业性英语笔译人才。学生须系统学习翻译理论和笔译实践课程;自行选修5-6门林业、工程机械或经济贸易类专业基础课程;认真开展足量的笔译练习和专业笔译实践;熟悉翻译项目管理和翻译软件操作;广泛阅读中外经典著述;按期完成学位论文。
2
英汉口译
英语口译方向旨在培养既能胜任一般性口译工作,又能满足林业、工程机械或经济贸易中的某一专业领域翻译需求的高层次、应用型、专业性英语口译人才。学生须系统学习翻译理论和口译实践课程;自行选修5-6门林业、工程机械或经济贸易类专业基础课程;认真开展足量的口译练习和专业口译实践;熟悉口译项目管理和同声传译设备操作;广泛阅读中外经典著述;按期完成学位论文。
四、学制与学分
采用全日制学习方式,学习年限一般为3年。实行学分制。学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的38个学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过方可申请翻译硕士专业学位。
五、课程设置
课程类别
课程编号
课程名称
学分
学时
理论学时
实践学时
开课学院
主讲教师姓名、职称
开课学期
考核方式
适用专业方向
公共课程
中国特色社会主义理论与实践研究
2
36
思政部
杨泽章
1
各专业
马克思主义与社会科学方法论
1
18
思政部
傅晓华
1
各专业
中国语言文化
3
48
48
外语学院
胡 萍 教授
文档评论(0)